Думается Çeviri Portekizce
145 parallel translation
Но мне думается, что мы получим преимущество, если вы согласитесь присоединиться к нам.
Mas gostava de pensar que a nossa tem a vantagem, se por mais nenhuma razão senão consentir juntar-se a nós.
Мистер Смит, мне думается, только честный человек поведет себя так глупо.
Sr. Smith, acho que só um homem honesto seria tão pateta. Obrigado.
Мне думается, он мог бы спросить служащего на бензоколонке. Мне тоже так думается.
- Ele devia perguntar na estação.
Мне думается, что она в большой опасности.
É meu dever dizer-lhe que penso que ela corre um grande perigo.
Мне думается, что у нас с вами странная пара.
Fazemos um belo par de jarras.
Думается мне, свою долю затрещин он получил.
- Essa teve ele que baste.
Это нормально... В твоем возрасте... на скучном уроке истории... думается обо всякой чепухе.
Na tua idade, é normal de vez em quando, durante uma chata aula de História, por exemplo
Мне думается, вам не составит труда его задержать.
Se ele é assim tão bom, não será fácil detê-lo.
Мне думается, мистер Нэвилл слишком обобщает.
Talvez Mr Neville esteja generalizando demais suas afirmações...
Покойника от этого не убудет, думается мне.
- Não um morto, suponho.
Мне думается, не очень долго.
Não demorou assim tanto.
Думается, мы еще официально не объявляли об этом.
Penso que ainda não o dissemos oficialmente.
Они сказали мне об этом, но сейчас, когда он появился мне думается, что я не хочу его.
Contaram-me como era tudo. Mas, agora que o tenho, acho que não o quero.
Думается мне, мы можем сейчас попользоваться. Не я.
Não nos faria mal agora.
Лично мне думается, мы все обговорили очень даже стояще.
Eu cá acho que negociámos um bom acordo.
Мне думается, что мы с вами отлично поладим.
Vejo que nos vamos dar maravilhosamente.
Если подумать наперёд, мне думается, чувствительность лучше, чем иметь... очень, очень, очень красивое тело.
A longo prazo, acho que ser sensível é mais importante do que ter um corpo mesmo espectacular.
- Мне думается...
- A única coisa que me ocorre é...
Я собирался просмотреть записи с нашей последней беседы и, думается, я бы хотел прояснить пару моментов.
Estive a rever as minhas notas da nossa última conversa e há umas coisas que quero esclarecer.
Ты же знаешь, как трудно думается на пустой желудок.
Bem sabes que não sei pensar com a barriga vazia. Está bem.
"Ты же знаешь, как плохо думается на пустой желудок."
Sabes que não consigo pensar com a barriga vazia.
Я бы попросил тебя не покидать город, но думается мне, ты направляешься в Город грехов.
Eu dizia-lhe para não sair da cidade, mas acho que vai para a cidade do pecado.
Мне думается, наоборот.
Penso que o inverso é que é verdade.
Мне думается, это тот момент, когда стоит пойти на риск.
Acho que está na hora de ela assumir o risco.
Думается, технически, ты - соучастник.
Eu acho que tecnicamente és um acessório.
- Серьёзно, ни о чём не думается.
A sério, não consigo lembrar-me de nada.
Мне думается, что её душа страдает.
Creio que a sua alma está a sofrer.
И что же Мне думается - это и происходит.
Bem... Acho que está a acontecer.
Мне думается, мы пойдем.
Parece que vamos a pé.
В других странах Европы, мне думается...
em outros paises europeus deixa pensar.....
Думается мне, ты здорово нервничаешь.
Acho que não está nada bem.
Я бы заказал вам чашечку кофе, но, думается, у вас проблема.
Gostaria de te comprar um café, mas parece que você tem um problema.
Картер, думается, просто замечательный. Да он такой.
- O Carter parece ser fantástico.
Я вас беру в свою команду. ... Мне думается, вы представляете, с какого конца браться за дело.
Trouxe-o para a minha proposta de lei, porque parece ser um tipo que põe as coisas a rolarem.
Ну а мне там хорошо думается.
Eu penso melhor lá dentro.
Та всем хорошо думается.
Acontece a toda a gente.
Мне думается. Нет никакого Лихтенштайна.
Tal como desconfiava não existe nenhum Lichtenstein.
Думается мне, в их клубе собирателей вишенок у тебя совсем не будет свободного времени.
Acho que acabarás no clube da "apanha da cereja" rapidamente.
Под них хорошо думается.
Ajuda-me a pensar.
Мне кажется, что рассказывают, но их не хочется слушать или думается : "Они просто несчастны".
Tenho a impressão de que nos dizem, mas nós não prestamos atenção, ou pensamos : "Eles são é infelizes."
Думается мне, ваше проклятие это Ламия.
Creio que está a ser atormentada por Lámia.
Думается, что капитализм просто рушится сам на себя.
Parece que o Capitalismo colapsou sobre si mesmo.
В холоде мне лучше думается.
Penso sempre melhor quando está mais frio.
Знаешь что, Оливер, думается мне, ты опустился уже дальше некуда, а дна еще не видать.
Penso sempre que não podes fazer nada pior, mas afinal podes.
Думается мне, это не одна из тех тем, о которых говорят эти твои Radiohead.
Creio ser esse um dos tópicos de discussão no teu Radiohead.
Мне думается, на расовой почве.
Presumo que seja motivado pela raça.
Мне просто думается, что вам бы хотелось иметь кого-нибудь,
Porque pensei que quisessem alguém
Здесь мне лучше всего думается.
- É aqui que penso melhor.
Думается мне, что идея ужасная.
É uma honra e um privilégio. E sentado temos o antigo congressista Chris O'Keefe.
Ничего, лучше думается
Aguça a mente!
Извините, что-то плохо думается...
Desculpe, nem estou a pensar bem.
думается мне 49
думаешь 20114
думаете 5516
думает 755
думаешь я не знаю 19
думаете ли вы 28
думаем 211
думаешь ли ты 23
думаешь это смешно 26
думаешь 20114
думаете 5516
думает 755
думаешь я не знаю 19
думаете ли вы 28
думаем 211
думаешь ли ты 23
думаешь это смешно 26