Думаете ли вы Çeviri Portekizce
193 parallel translation
Не думаете ли Вы, что я в этом замешан!
Acha que tenho algo a ver com isso?
Мистер Спэйд, не думаете ли вы, что я имею отношение к смерти мистера Арчера?
Mr. Spade, não pensa que tive que ver com a morte de Mr. Archer?
Думаете ли вы что он бы мог быть продуктом селективного размножения?
Acha que ele é um produto da reprodução selectiva?
Не думаете ли Вы, Синьора Магджи... что перед вашими историями, Вы должны показать нам вашу лучшую часть?
Permitam-me fazer uma sugestão. Não pensa a senhora Maggi que seria oportuno, antes de começar as sua história, que nos mostrasse sua parte melhor?
Не думаете ли Вы, что кто-то всё ещё...
O senhor não julga que alguém ainda vai tentar...
Не думаете ли вы, что мы сможем сидеть сложа руки?
Acha que conseguiríamos ficar quietos, sem fazer nada?
- Уж не думаете ли вы...?
- Não me diga que...
Я не буду спрашивать, думаете ли Вы, что мы нашли мотив преступления.
Não vou-lhe perguntar se acha que descobrimos o motivo.
Мистер Степлер, думаете ли Вы, что Архиепископ носил маски?
Sr. Stampler, acha que o arcebispo usava uma máscara?
Думаете ли Вы, что был одним на публике и другим - в частной жизни?
Acha que ele em público era uma pessoa e na igreja outra?
Не думаете ли Вы, Дикс, что все должно быть так же легко, как получилось? А?
Certamente não pensou que seria assim tão fácil, pois não, Dix?
Но мистер Шипли, не думаете ли вы?
Mas, sr. Shipley, você não acha que...
Не думаете ли вы, что восприятие людьми вашей работы изменилось?
A percepção do público sobre o seu trabalho mudou nos últimos 5 anos?
Думаете ли вы, что новое поколение поклонников металла примет новый альбом?
Acham que a nova geração de fãs de metal vão aceitar o novo álbum?
Вы же не думаете, что Бэн замешан в этом, не так ли?
Não acredito que o Ben esteja envolvido.
Эй, как вы думаете? Действительно ли Муссолини, вонючка?
Então, meninos, agrada-vos Mussolini?
Вы не думаете, что это возможно, не так ли? Что?
- Acha que há essa possibilidade?
Как Вы думаете, будет ли сегодня иметь место насилие?
Espera algum tipo de confronto violento hoje?
Я понимаю, что этот вопрос может быть очень сложным, м-р Гардинер, но как вы думаете, есть ли в нашей стране очень хороший садовник, выражаясь вашими словами?
Calculo que talvez lhe seja difícil responder a esta pergunta, mas... acha que temos, nas suas palavras, um jardineiro muito bom, a governar, neste momento?
Вы уже знаете этого кандидата, не так ли? А вы как думаете?
Está familiarizado com o nosso candidato?
- Вы прекрасны в этом платье. Что Вы думаете? - Профессор О'Бливиен, не ведут ли телевизионные шоу с эротикой и насилием к потере чувствительности, к дегуманизации?
Professor O'Blivion, acha que os programas eróticos e violentos levam à dessensibilização?
Как Вы думаете, Пуаро, не пойти ли днём на пляж?
O que acha, Poirot?
Вы думаете опять о "нем", не так ли?
Está outra vez a pensar nele?
И Вы думаете, что если спасете несчастную Кэтрин Вы заставите их замолчать, не так ли?
E pensa que, se salvar a pobre Catherine, pode ser que eles se calem, não pensa?
- По факту... когда вы сказали ей, что думаете, что мать на неё слишком давит, она разозлилась на вас, не правда ли?
Aliás, quando lhe disse que achava que a vossa mãe estava a exigir muito dela, ela ficou zangada consigo, verdade?
И, что Вы думаете? Возможно ли, что Вы видели двух парней в зелёной машине и это необязательно были вот эти конкретные ребята?
É possível ter visto dois tipos num descapotável verde sem serem estes dois?
Как вы думаете будет ли безопасно, кому-то вроде меня, посетить ваш мир?
Acha que é seguro para alguém na minha posição visitar o seu mundo neste momento?
Как вы думаете, есть ли у вас возможность, сейчас починить этот радиатор?
Acha que há alguma hipótese de reparar, agora, o radiador?
Вы думаете, что если я одет таким образом То так еще более заметно кто я. Не так ли?
Estão a pensar, que vestido desta maneira pareço ainda mais óbvio, não estão?
Когда вы думаете об этом, можете ли вы вспомнить, кого они в последний раз так любили?
E agora quer ser Vice-Presidente. Ela passou totalmente das marcas com essa sugestão inaceitável.
Итак, Люси Хармон, надолго ли вы в наших краях, и что вы думаете о Италии, и когда вы посетите нашу обитель чтобы увидеть, как живут настоящие итальянцы и изменить свою жизнь навсегда?
Então, Lucy Harmon, quanto tempo vais ficar, e o que pensas de Itália, e quando vens a nossa casa... ver como os verdadeiros italianos vivem... e mudar a tua vida para sempre?
Не думаете ли вы, что сможете их превзойти?
Não acha que podem estar a exagerar?
Но, как вы думаете, долго ли мы сможем находиться здесь без голографического фильтра?
Mas quanto tempo acha que podemos ficar sem ser detetados, sem o filtro holográfico?
Вы думаете, мы правы, не так ли?
Acha que temos razão, não acha?
Мисс Кукер, возможно ли, что этот иск против моего клиента о том, что вас заменили женщиной помоложе, имеет бОльшую связь с вашим мужем, чем вы думаете?
Ms. Cooker, é possível que este processo contra o meu cliente, de ser substituída por uma jovem tem mais a ver com o seu marido?
Вы же не думаете, что Нечистый победит, не так ли?
Não acha que o Maléfico vai vencer, pois não?
Молодые ребята, которые умеют думать, как вы. Вы ведь думаете, что вы умны, не так ли?
Achas-te esperto, não achas?
Но, если вы всё ещё думаете, что пить круто, почему бы не спросить Дженни Пол, круто ли пить?
Mas se ainda acham que beber é fixe, por que não perguntam à Jenny Powell o que ela acha?
Как вы думаете, пытаются ли эти снимки поведать нам какую-то историю?
Achas que estas fotografias estão a tentar contar uma história?
Сэм, как вы думаете, есть ли какой нибудь шанс что завтра вы будете грубы со мной?
Sam, acha que pode ser rude comigo amanhã?
Как вы думаете долго ли продлиться расследование?
Gostaria de saber quanto tempo espera que dure a sua investigação.
Жаль вас прерывать, но как вы думаете, по силам ли вам будет потерять ещё людей? - Я знаю, что у вас уволили Джули Андертон. - Кого?
Desculpe interromper, acha que pode dispensar mais alguém, sei que dispensou a Julie Anderton...
Как вы думаете, что Капитан и Кейли делают сейчас?
O que supõem que o capitão e a Kaylee estão a fazer agora?
Как вы думаете, что сейчас делают капитан и Кейли?
O que supõem que o capitão e a Kaylee estão a fazer agora?
Вы не думаете случаем, что можете все еще победить, не так ли?
Não achas que ainda consegues ganhar, pois não?
Вы не знаете, правильно ли он понял ваш английский, возможно меньше, чем вы думаете.
Não sabe se ele entendeu o que disse, muito menos o significado.
ЖУРНАЛИСТ : Ставиться ли будущее группы под сомнения? Даже когда Джеймс поступил на курсы реабилитации, как вы думаете?
Alguma vez o futuro do grupo esteve em dúvida, mesmo quando o James foi para a reabilitação, achas?
Достойны ли они правды, как вы думаете?
Acha que têm o direito de saber a verdade?
Вы думаете, что это случилось из-за вас, не так ли?
Achas que o que aconteceu foi culpa tua, nao achas?
Как вы думаете, долго ли Рейфы могли питаться всеми теми людьми?
Quanto tempo durariam os wraith alimentando-se daqueles humanos?
Кстати, как Вы думаете, есть ли шанс у меня получить эксклюзив с президентом по поводу его реакции на то, что сказал Хойнс в моей статье?
Já agora, acha que há a possibilidade de ter um exclusivo...
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76