Его идея Çeviri Portekizce
380 parallel translation
Это его идея.
Eu não queria, foi idéia dele.
Так это была его идея.
Assim que Foi cria dele.
Но его идея повеселиться...
Mas a sua idéia de diversão...
Это не его идея.
A ideia não foi dele.
Франклин объяснит, это ведь его идея.
O Franklin explica. Aliás, a ideia foi dele.
Это его идея.
Ele é que me obrigou.
Да, это все была его идея...
A ideia foi toda dele.
Это всё его идея.
O Kramer que vá. A ideia foi dele.
Да, все. Кроме того, что это была его идея.
Menos que foi tudo ideia dele.
Это была его идея.
A ideia foi dele.
Это была его идея.
Foi ideia dele.
Я должен поверить, что грабеж такси - не его идея?
E tenho de acreditar que acabar com os Táxis não foi ideia dele.
Его идея.
Foi uma ideia dele.
И это была его идея - положить веточку петрушки на тарелку.
... e foi dele a ideia de meter um raminho de salsa no prato.
Это его идея.
Ele deu a idéia.
Вполне. Мне очень понравилась его идея.
- Gosto da ideia do Nick para isto.
Это его идея, Грейси Лу.
Foi ideia dele, Gracie Lou.
Эй, это была его идея.
A ideia foi dele.
Это его идея, сэр.
A ideia é dele.
Это его идея послать де Ботэрна в Жеводан.
Foi dele a ideia de mandar Beauterne para Gévaudant.
Это была его идея.
Foi sua idéia.
НОВАЯ ИДЕЯ ПОЛНОСТЬЮ ЗАВЛАДЕЛА НЕ ТОЛЬКО ЕГО ВООБРАЖЕНИЕМ, НО И ВСЕЙ ЕГО СУЩНОСТЬЮ. Охваченный страстью познания ученого, доктор Джекил проводил все дни и ночи в лаборатории.
Com a imaginação inflamada por esta nova ideia, e todo o seu ser dominado pela paixão que um cientista tem pela descoberta, Jekyll passou dias e noites no laboratório.
Бредовая идея, полу-надежда и полу-мечта ведут его к реке Мэд.
Um fascínio mórbido, metade esperança e metade temor, atrai-o na direcção do Rio Mad.
Ах, его идея.
- Seja bem-vindo de qualquer forma.
Уговаривал меня отвести его в неизведанные земли. У него была навязчивая идея о затерянных алмазных шахтах.
Tentou levar-me para oeste para explorar a região, com uma louca obsessão por uma mina perdida de diamantes.
По этой версии она хотела приписать ребенка мистеру Денверу - идея, против которой мистер Маллен, по его словам, протестовал.
De acordo com esta versão, ela queria culpar o Sr. Denver da paternidade do bebé deles... uma idéia a que o Sr. Mullen disse que se opunha.
Его идея, мы вместе ее провернем.
Todos os quatro.
Напоминаю вам, сержант Пинбэк, что это была ваша идея взять его на борт.
Devo relembra-lhe, sargento Pinback, que a ideia de trazer um alien para bordo foi sua.
Поджарим его. Неплохая идея.
- Não é má ideia.
Затем он сказал, что идея для его фильма такова :
Aí disse-me que a ideia interessante que tivera para o filme era assim :
Но ведь это была, в первую очередь, твоя великая идея притащить его сюда!
Foi ideia tua trazê-lo para casa, para início de conversa.
Хорошая идея. ... предотвратить его.
Bem, é uma ideia impedi-lo.
- Ведь это, конечно, была его идея.
Foi ideia dele, não foi?
Мне больше нравится идея, засыпать его льдом.
Fico mais satisfeito quando o puser em gelo.
И насколько я припоминаю, вы согласились, что оставить его в живых - хорошая идея.
E você também achou boa ideia mantê-lo vivo.
В конце концов, это была идея его адвоката - продать их общую собственность.
Foi o advogado dele que propôs a venda dos bens comuns.
Честно говоря, это была идея его матери.
Para ser honesto isto foi ideia da mãe dele.
Это его идея?
Esta ideia é dele, não é?
"Чя это идея? Его или моя?"
A ideia foi dele ou minha?
Отличная идея - это его по-настоящему прославит.
Boa ideia. Isso irá torná-lo ainda mais popular.
Знаешь... Я не думаю, что это хорошая идея, чтобы оставить его без присмотра.
Não acho que seja boa ideia deixá-lo sem estar vigiado.
Ему льстит идея написания мемуаров о его семье, и в авторы он метит вас.
Quer que façais uma história da família e lembrou-se de vós.
Это была его идея!
A ideia foi dele...
А теперь, ребята, у вас возникла великолепная идея по его применению играть в футбол.
Agora, vocês têm a brilhante ideia de usar o Kung Fu para jogar futebol.
Copyleft это общая идея, что бы использовать его вам нужен специфический пример.
Para usá-lo você precisa de um exemplo específico.
Это просто идея, но если мы найдем его след в Мадриде, возможно, его поймаем.
É um tiro no escuro, mas se o localizarmos a partir de Madrid, ainda podemos caçá-lo.
Потому, что это была твоя идея вернуть его. Потому, что ты мелкий и ничтожный! И если не проверишь - я тебя растопчу!
Porque devolvê-lo foi ideia tua, porque és pequeno e insignificante, e porque te esmurro se não o fizeres.
У меня появилась идея освободить его.
Então decidi livrá-lo da sua miséria.
- Давай-ка разберемся..... ты все время пытаешься отвязаться от брата..... и когда кто-то появляется научить его скользить на доске..... ты вдруг выдаешь - "это не самая хорошая идея"
- Deixa ver se entendo, andaste o Verão todo a tentar livrar-te do teu irmão e quando aparece alguém a querer ensinar-lhe a surfar, tu mudas o discurso para : "Não é boa ideia"? - E não é.
- Может, сделать его счастливее? - Хорошая идея.
Talvez devesse fazê-lo um personagem mais feliz.
Я нашла его во время уборки и мне пришла в голову идея. Сделать тебе предложение.
Encontrei-o quando estava a fazer limpezas e... foi quando tive a ideia... de te pedir em casamento.
идея 247
идея о том 16
идея отличная 19
идея в том 107
идея того 16
идея хорошая 26
идея была в том 28
идея неплохая 16
его имя 357
его история 19
идея о том 16
идея отличная 19
идея в том 107
идея того 16
идея хорошая 26
идея была в том 28
идея неплохая 16
его имя 357
его история 19