Идея того Çeviri Portekizce
102 parallel translation
Фундаментальная идея того, что Земля - это планета, что мы - жители вселенной, была отброшена и забыта.
A ideia fundamental de que a Terra é um planeta, de que nós somos cidadãos do universo, foi rejeitada e votada ao esquecimento.
Идея того, что любовь придет к тебе, даже если ты ничего не делаешь для этого.
É a ideia de que o Amor vem ter connosco, mesmo que não façamos nada!
Главная идея того, чтобы не бриться, была в...
A finalidade de não te depilares era...
А также идея того, что Христианство является американским, я думаю, это поразительное название для людей, которые постоянно пытаются объединить Бога и страну.
E a noção de que o Cristianismo é americano... É um argumento fantástico para pessoas que estão sempre a tentar fundir Deus e a Pátria.
Идея того, что мы достаточно пострадали от антисемитизма...
O conceito de dizer que já sofremos anti-semitismo que chegue...
Я думаю, вся идея того, что придёт принц и сделает тебя счастливой, даёт неверный посыл, Митчелл.
Acho que esta ideia de trazer uma princesa para esta festa, que te faz feliz, transmite uma mensagem errada, Mitchell.
Идея того, что один день мои дети не поймет их Uncle Rodrick?
Os meus filhos nunca vão conhecer o tio Rodrick?
После того, как наш герой убил Винаната, у него возникла идея.
Depois de o nosso herói ter matado o Wynant, teve outra ideia brilhante.
Кроме того, у меня есть идея, как доказать...
- Tenho uma ideia que pode...
Более того, я уверена это лучшая идея, возникшая у меня за последние месяцы.
É das melhores ideias que já tive.
Это была самая естественная идея для того времени.
Era a ideia mais natural do mundo.
Мне пришла идея, что если я похороню себя на кладбище полицейской рутины то мне, вероятно, удастся позабыть о Джейн... И возможно, попутно с этим заловить того порочного мокрушника еще до того, как он дернется вновь...
Pensei que, se me afundasse em trabalho, podia esquecer a Jane e apanhar um assassino, antes dele atacar de novo.
Да, все. Кроме того, что это была его идея.
Menos que foi tudo ideia dele.
Мне нравится идея, что я назову ребёнка честь того, кого я люблю.
Gosto da ideia de lhe dar um nome de alguém que gosto.
Когда бы хорошая идея не пришла мне в голову, я записываю ее в мой дневник до того, как она покинет мою голову.
Anoto as boas no meu diário pra não esquecer.
И независимо от того, считали ли люди, что сама идея увеличения объема помощи, которую оказывает им Грэйс, справедлива и оправдана или нет, счастливее от этой помощи никто не становился.
E pensassem ou não, que a ideia de aumentar os serviços de Grace tinha alguma justiça ou justificação o facto é que isso não fazia ninguém mais feliz.
Одежда для кошек не такая уж новая идея но еще никто не выпускал одежду для кошек с избыточным весом которые могут испытывать некоторую неловкость из-за того, как они выглядят в обычной одежде.
Roupas para gatos não é uma boa invenção mas realmente também nunca houve uma colecção feita para gatos com excesso de peso que até se põem sentir auto-confiantes acerca de como ficam com certos tipo de fatos.
Никому не нравится идея о слушании того, о чем ты думаешь
Ninguém gosta da ideia de ouvir o que tu estás a pensar.
Но идея была высказана и слова не уходили после того, как были произнесены.
Mas a ideia já estava no ar... e ninguém apagaria as palavras depois de que foram pronunciadas.
Но у меня есть еще одна идея насчет того, чем мы можем заняться, пока ждем.
Entretanto, tenho uma ideia acerca do que podemos fazer enquanto esperamos.
У тебя отличная идея, Пейтон, и я знаю, что это стоит того, чтобы рискнуть.
Tiveste uma excelente ideia, Peyton. E sei que mereces o risco.
Доказательство того, что моя гениальная идея дать ему амфотерицин убивает его.
A minha ideia de lhe dar anfotericina está a matá-lo.
Просто... если у вас есть какие-то сомнения на тему того, как анализ может повлиять на Линдсей... возможно это удочерение и не такая уж хорошая идея.
Apenas, bom, se tiver algumas dúvidas sobre como o teste pode afectar a Lindsay, talvez esta a adopção não seja grande ideia.
В конце концов, мы согласились, что Маршаллу лучше проводить наши игровые ночи вместо того чтобы участвовать в них, когда ему пришла в голову идея "изобрести свою собственную игру".
Então todos nós acordamos que o Marshall devia dirigir as nossas noites de jogo. em vez de jogar nelas. O que ele entendeu por, "Inventa o teu próprio jogo".
Надо сказать, не самая плохая идея. Холодильники там уже есть. Кроме того, это будет отличное место для детишек.
Não é uma ideia horrível, já que aquilo até já lá tem os frigoríficos, e por cima é um sítio perfeito para os miúdos.
Действительно, звучит как забава, но, после того, как мы изучили Псевдонима, идея быстро потеряла свой смысл.
MULHERES
У тебя было больше очков до того, как тебе в голову пришла хорошая идея.
Estavas a sair-te melhor antes de teres uma boa ideia.
Кэти, у меня есть идея насчет того, как нам поступить. Я кое-что придумал.
Katie, tive uma ideia sobre o que podemos fazer.
Я боюсь, что ваша навязчивая идея о вражде с Лексом Лютором всего лишь часть мира грез, который вы придумали после того как у вас случился психологический срыв.
Receio que a tua obsessão com o Lex Luthor seja parte do mundo de fantasia que tu criaste depois de passares por um colapso psicótico.
Это хорошая идея, за исключением того, что это ложь.
Sim. É uma boa ideia, mas é uma mentira.
Почему тебе эта идея не посетила до того, как я родила двоих детей?
Não te podias ter lembrado disto antes de eu ter tido dois miúdos?
Хорошая идея взять видеокассету напрокат вместо того, чтобы идти в кино.
Boa ideia alugar um filme em vez de irmos ao cinema.
Это отличная идея. Для того, кто изобрёл компьютер, который может читать мысли.
É uma ideia excelente, para o tipo que inventou o computador que lê a mente.
Да как бы ни было, у меня возникла глупая идея, после того, как моя мать сказала, что ты просто эгоистка и ты играешь на моих чувствах, и это все из-за нее.
De qualquer modo, sim, eu tive esta ideia estúpida, depois de saber o que a minha mãe fez, que estavas a ser altruísta e que só acabaste comigo por causa do desafio que a minha mãe te fez.
Иметь поблизости того, кто знает что такое жить двойной жизнью, возможно не самая плохая идея.
Talvez ter alguém com quem conversar que sabe como é ter uma vida dupla não seja assim tão má ideia.
Что возмутило больше всего людей, по-видимому, было заключение того, что человеческие существа не были специально созданы Богом, как было изложено в книге Бытия, а произошли от обезьяноподобных предков - Эта идея породила целый шквал карикатур.
O que mais escandalizou às pessoas, ao que parece. foi a implicação de que os seres humanos não foram especialmente criados por Deus, como o Livro do Gênesis declarava, mas eram descendentes de ancestrais simiescos - uma noção que forneceu uma série de inspirações para os cartunistas.
И кажется, у меня была идея насчет того, почему это все произошло.
Parecia ter uma ideia da razão disto tudo estar a acontecer.
Эй. Поправь меня, если я не прав, но разве вся эта идея, на которую я потратил 20 тысяч долларов, не была для того, чтобы ты научился хорошему поведению.
Corrige-me se estiver errado, mas eu pensei que a ideia de largar 20.000 dólares para tu dormires numa tenda era para tu perderes esse teu problema de atitude.
От того, что в теории это может сработать, идея не становится менее глупой.
O facto de teoricamente poder resultar não a torna menos estúpida. Claro que torna.
Так что, использовалась психология, всё планировалось даже до того, как была введена в действие идея спорта.
Portanto, esta foi psicologia em uso, planeado antes por eles ainda antes de terem implementado os desportos.
Логическим продолжением идеи использования механизмов для того, чтобы видеть больше, чем мы способны видеть обычно, является радикальная идея использования возможностей мозга для этого же.
Por muito radical que a ideia seja, é só uma extensão lógica de, de certa forma, em vez de usar uma máquina para ver mais do que normalmente vemos, estarmos a usar o cérebro.
Сумасшедшая идея – как насчет того чтобы поучиться в учебной группе?
Uma ideia louca. Que tal estudarmos?
Думаю, у меня есть идея. Он никогда не использовал одного и того же напарника дважды.
Só acho que ele nunca usou o mesmo duas vezes.
Есть какая-нибудь идея по поводу того, куда она и её псевдоним ездили?
Alguma ideia onde ela foi?
Кроме того, что Хаус думает, что нанять ее это его идея.
A menos que o House sinta que contratá-la foi ideia dele.
Ну что ж, смешанные единобороства всегда были моей страстью, и по мере того, как идея Спарты зарождалась, Я пытался подобрать нужный формат шоу, грандиозный, и нашел этих ребят.
As AM M são um desporto que me apaixona tremendamente e quanto à ideia do Sparta, sempre vi potencial para um Grande Prémio.
- Мне понравилась эта идея в теории. Теперь, когда мы готовы это сделать, я думаю, ты будешь выглядеть как ебучий Майкл Стайп или типа того.
Gostei da ideia, na teoria, mas agora que o vais fazer acho que vais ficar igual ao Michael Stipe.
Окей, значит идея в том, что мы ищем в архивах "Сплетницы" свидетельства того, что Дэн и Блэр тайно встречались, чтобы ты знала наверняка говорит ли Ванесса правду?
Está bem, a ideia é vermos os arquivos do Gossip Girl em busca de provas de encontros secretos do Dan e da Blair para saberes ao certo se a Vanessa dizia a verdade?
Но если я что-то и могу, Рейлан, так это торговать. Я могу заставить парня купить дом гораздо хуже того, в котором он сейчас живет, по удвоенному ценнику, и он будет думать, что это была его идея. .
Sei que me menosprezas porque não disparo armas, nem luto ou aperto parafusos tão bem quanto tu, mas se há coisa que sei fazer, Raylan, é vender.
Мне никогда не нравилась твоя идея насчёт того, чтобы трахаться с ним.
Nunca te dei ideia que era preciso foderes com ele.
Мало того, что "Копенгагенское колесо" - единственная НЕ дурацкая тема, так продавать их — возможно, единственная идея в моей жизни, которую можно осуществить легально. Я прав, Шейн?
Não só a Copenhagen Wheel não é foleira, como vendê-la pode ser a única boa ideia legítima que tive na vida.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
идея о том 16
идея отличная 19
идея в том 107
идея хорошая 26
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
идея о том 16
идея отличная 19
идея в том 107
идея хорошая 26