Идея о том Çeviri Portekizce
67 parallel translation
Я думаю, что сама идея о том, чтобы мы встречались - это идиллия по сравнению с тем, что действительно происходит, когда мы встречаемся.
Dante, o termo-chave é'dialogar'. Penso que a ideia de namorarmos... é muito mais romântico do que a realidade.
- Подожди- - - Но идея о том, что позволив ученикам бедных муниципальных школ выбрать частную альтернативу, мы можем уничтожить государственное образование просто противоречит нашему опыту.
Mas deixar os pobres alunos das escolas públicas ter opções destruiria o ensino público?
- Идея о том, что религия и политика несовместимы, - это изобретение дьявола, чтобы христиане не управляли своей страной.
A ideia de que a religião e política não se misturam inventou-a o Demo para impedir os Cristãos de governarem o seu país.
Но он проводил политику, окончательной целью которой была идея о том, что иностранные нефтяные компании должны платить за нефть иранскому народу намного больше, чем они получали от Ирана, а иранский народ должен извлекать выгоду из собственной нефти. Странная политика...
De facto, o aspecto da transferência de atributos, de umas personagens para as outras é facilmente reconhecida no próprio livro em si.
Уже некоторое время я незамужняя женщина, но сама идея о том, что у меня был сексуальный опыт... взаимный сексуальный опыт... это для Вас шутка?
Já sou uma mulher solteira há algum tempo, mas a ideia de que eu pudesse ter um encontro sexual... um encontro sexual consensual... é uma piada, para si?
Ваше криминальное досье, и у меня появилась очень хорошая идея о том, где мы можем найти вашего парня, Кита.
O seu cadastro, e dá-me uma pista excelente para encontrar o seu namorado.
У меня есть неплохая идея о том, где может быть Коди Элкинс.
Tenho uma boa ideia de onde está o Cody Elkins.
Кажется у нее возникла ложная идея о том, что я украла ее идею для сценария.
Acho que ela tem a disparatada ideia que eu roubei a ideia do guião dela.
И главная наша идея о том как общество будет работать с Survivaball взята из биологии.
Então a nossa maior inspiração para a maneira que a comunidade deve trabalhar com as bolas vem da biologia.
Да, идиотская идея о том, что все в мире связано с числом 23.
Sim, refere-se a uma noção... ridícula que tudo e qualquer coisa está ligada ao número 23.
Сказала, что у неё есть бредовая идея о том, что я работаю с вампирами, и мне это не нравится.
Ela disse que sabia que eu estava a trabalhar para vampiros e que eu não gostava disso.
У нее была навязчивая идея о том, чтобы защитить нас.
Ela sempre tentava manter-nos protegidos.
У Квинна была... идиотская идея о том... что ты как-то связан со смертью Риты.
O que queres dizer? O Quinn tinha uma noção idiota de que tu estavas de alguma forma ligado à morte da Rita.
Блин, пристрелила б вас немедля, если бы не идея о том, что вас отправят в Гуантанамо Бэй, где озалупят ваши бошки по самое небалуй.
Matava-os já se não ficasse molhada só de pensar em ver-vos amarrados e cobertos de mijo em Guantanamo.
Идея о том, что нечто чистое, героическое, может родиться, и это единственный путь из такого мерзкого греха, как инцест.
A idéia de que algo puro e heróico... possa, talvez, vir apenas de um pecado... mesmo um pecado tão sombrio como o incesto.
Но потом, Диксон Уилсон, у меня возникла потрясающая идея о том, как восстановить семейное имя.
Mas então, Dixon Wilson, tive a brilhante ideia de como resgatar o nome da família.
Единственное, что она упустила, это безумная идея о том, что нечто ужасное случится со мной, если мы будем вместе.
Ela só não contou a parte da ideia absurda que se eu e tu ficarmos juntos algo de mau me acontece.
Идея о том, что у него была игровая зависимость или он был коррумпирован... Это может быть воспринято как клевета.
A ideia de que tinha problemas com jogo ou de que era corrupto... seria uma bomba.
Идея о том, что есть некая организованная сила, управляющая миром, свойственна параноикам.
A ideia de que existe uma espécie de poder organizado a controlar o mundo é uma fantasia muito comum entre os paranoicos.
Смотри, у тебя есть какая-то идея о том, кто это сделал?
Sabem quem fez isto?
Ваша навязчивая идея о том, что вы всегда должны быть самым умным в комнате.
A suposição patológica de ter de ser sempre o mais inteligente.
У тебя была какая-либо идея о том, что происходит? Мисс Мур, пожалуйста.
Tinha alguma ideia do que estava a acontecer?
Я думаю у меня есть идея о том, как бороться со всей ситуацией с Винсентом.
Acho que tenho uma ideia para lidarmos com esta situação do Vincent.
Это не самая худшая идея о том, как узнать что случится
Afinal, não é má ideia ter uma amostra daquilo que está por vir.
Церковь постепенно развивается И вновь в церкви медленно формируется идея о том, что каждый, кто умирает, не совершив достаточного количества удовлетворений, возможно, должен заплатить за это в каком-то месте посмертных страданий.
A igreja desenvoIve-se gradualmente e novamente, isto cresce na igreja com degraus Ientos, a ideia de que quando alguém morre com as suas obras incompletas provavelmente terá que pagar por elas em algum lugar de sofrimento pós-morte.
По крайней мере, у меня была какая-то идея о том, что происходит
Pelo menos faço alguma ideia do que se está a passar.
Идея о том, чтобы встроить очки в шляпу нелепа в теории и громоздка в воплощении.
A ideia de colocar óculos de sol no próprio chapéu é ridícula em teoria e desajeitada na execução.
Мне не нравится идея о том, что ты будешь карабкаться по здоровенной горе.
Não me agrada a ideia de subires uma enorme e cruel montanha.
У меня есть хорошая идея о том, кто ты... и что ты делаешь.
Tenho uma boa ideia de quem é e do que faz.
Ну, благодаря фото, которое вы прислали, у нас довольно хорошая идея о том с кем он работал.
Graças à fotografia que nos mandaram, temos uma ideia de quem invadiu o prédio.
У меня есть идея о том, как вернуть эту вечеринку в нужное русло.
Tive uma ideia de como levantar esta festa.
В сайентологии присутствовала идея о том, что 98 % людей добры, а 2 % - злы.
Na Cientologia, existia a ideia que 98 % das pessoas eram boas e 2 % eram más.
Вся идея тут в том, что если изучать, что выходит из волка, то получишь хорошее представление о том, что в него входит.
Veja, a idéia por detrás disto é que se estudarmos aquilo que sai de um lobo, ficamos com uma idéia bastante boa daquilo que entrou.
Мы начали думать о том, чтобы идти опять вверх, но сильный ветер все еще выдувал огромный снежный флаг с вершины, так что идея выглядела не так уж и здорово.
Começámos a pensar em voltar a tentar subir. Mas o vento forte continuava a arrancar grandes quantidades de neve do cume. Por isso, não parecia boa ideia.
Не такая уж плохая идея... И я о том же.
Já não é tão mau.
Я хотела поговорить с тобой кое о чём, об идее, которая у меня была... есть, о том, чем для меня будет очень полезно заняться, а также и для тебя, ведь если один человек счастлив, то и другой тоже, так что у меня возникла идея, как я могу и ты можешь, а значит, и мы...
Queria falar-te de uma coisa, uma ideia que tive e ainda tenho, que seria boa para mim e por extensão para ti, porque se uma pessoa for feliz, a outra também é... e tive uma ideia para ser feliz e depois tu serias...
Делл, я много думала о том, что ты просил... и я все еще считаю, что ассистировать с Коулами - плохая идея, но у Хеннеси будет аналогичная процедура.
Dell, pensei bastante sobre o que pediste hoje de manhã e ainda acho que não é boa ideia participares com os Coles, mas os Hennesseys estão a chegar para um procedimento semelhante.
А, я о том, что это неплохая идея, проверить, как у неё там дела.
Não é má ideia eu ir verificar como ela está.
Вся идея была в том, чтобы заставить ребят немного повзрослеть, заставить их самих заботиться о себе.
O objectivo era fazer com que eles crescessem e fossem independentes.
Посмотри, идея была в том, что они взяли безликого, безымянного солдата, которого не могли опознать и они похоронили его тут в память о всех солдатах, которые погибли.
Sabem, a ideia foi a de usarem um soldado sem rosto nem nome que não pudessem identificar e de o enterrar aqui para comemorarem todos os soldados que morreram.
У нас уже есть какая-то идея о том, что случилось, Макс?
Já temos alguma ideia do que fez isto, Max?
Но сама идея воскрешения настолько заманчива, что легко забыть о том, что перед восстанием из мертвых... приходится провести несколько дней в аду.
Mas a própria ideia de ressurreição é um conceito tão sedutor, que é fácil esquecer... antes que possas erguer-te da morte... Tens que passar alguns dias no inferno.
- О том, что идея была хорошая, но вопросы задавались не тому человеку. - Ты о чем?
- O que estás a dizer?
Мысль о том, чтобы взять реванш заставляет меня думать, что это не такая уж и плохая идея.
Ter uma segunda hipótese faz-me pensar... que não seja má ideia.
Или чем-либо, что заставит его задуматься о том, что я - ничто, кроме его рыцаря в сияющих доспехах У меня всего одна жизнь, и я не трачу ее впустую. Я думаю, это довольно крутая идея, Кайл.
Não quero ir a uma reunião com o governador e ter um logótipo ou um boneco no braço, algo que o faça duvidar que sou um cavaleiro andante.
Идея, которую воплощал наш король, принесет народу больше пользы, чем правда о том, кем он был на самом деле.
As pessoas respeitarão mais o que representava do que a Goma que era.
Разве сейчас не то время, когда ты говоришь мне о том, какая это плохая идея?
Não é agora que me dizes como é uma má ideia?
Питер, сама идея Бога, не говоря уж о том, что ему есть дело до футбола — абсурд.
Bem, é absurdo pensar que a minha mão a arranhar o sofá seja algum animal, mas tu pensas isso.
Он не должен знать о том, что это была моя идея.
Ele não pode saber que a ideia foi minha.
Я думала, что твоя идея про самозащиту говорит о том, что у тебя своя голова на плечах.
Achei que fosse pela tua argumentação de defesa, mostras que argumentas bem.
Ну, возможно, у меня есть идея или две о том, как можно это сделать.
Posso ter uma ou duas ideias de como fazer isso.
идея отличная 19
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томми 3514
тому же 39
томоэ 21
тому глаз вон 20
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томми 3514
тому же 39
томоэ 21
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
том джеймс 24
томми сказал 23
томас браун 31
том сказал 32
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
том джеймс 24
томми сказал 23
томас браун 31