Его отпустили Çeviri Portekizce
194 parallel translation
Они его отпустили!
Eles deixaram-no ir embora.
Но, когда поняли, что он ничего не скрывает, его отпустили.
Quando tiveram a certeza de que não ocultava nada, deixaram-no ir.
То, что его отпустили, ничего не доказывает.
O facto de ele ter sido solto não prova nada.
- Его отпустили досрочно.
Saiu em liberdade condicional.
- Его отпустили? Он может стрелять.
E se ele dispara contra o Pierce?
Его отпустили
Deixaram-no ir.
Надо, чтобы Симон думал, что его отпустили к Новому году.
Faremos Simon pensar... que ele foi solto para o Ano Novo.
Они его отпустили.
Depois soltam-no.
Когда его отпустили то послали сюда.
Quando lhe deram alta mandaram-no para cá.
Быстро же они его отпустили.
E soltaram-no muito depressa.
И он был признан невиновным, его отпустили и поймали настоящего убийцу.
E foi considerado inocente e foi libertado e depois apanharam o gajo certo.
Думаю его отпустили.
Julgo que teve alta.
- Что? - Его отпустили.
- Eles libertaram-no.
А его отпустили.
E saiu em liberdade.
Джимми, его отпустили!
O Jimmy! Saiu!
И из-за тощих доказательств... всё пропало, его отпустили.
E por causa de um pequeno erro com as provas... o processo foi arquivado, e o arguido libertado.
Парень был в Боуз. Они его отпустили.
Prenderam o tipo em Boise, mas deixaram-no ir.
Его отпустили под залог $ 35000. Значит, тебе будет полагаться $ 3500.
Oh, tem uma fiança de $ 35.000... quere dizer que voce ganha $ 3.500
Сделай все, чтобы родственники его отпустили.
Dá aos pais deles o que tiveres para o libertarem.
Да, чтобы мы его отпустили.
Sim, soltemos ele.
Вы его отпустили, сэр. Чтоб он был здесь.
O senhor libertou-o, e colocou-o ali.
Мы его отпустили часа полтора назад.
Ele? Deixámo-lo ir há cerca de meia hora.
Его отпустили.
- Soltaram-no.
И вы его отпустили.
E que o soltou.
А пока, 48 часов его задержания закончились, а центр 4400 нанял адвокатов, которые давят на нас, чтобы мы его отпустили.
Enquanto isso, a sua custódia de 48 horas acabou, e o centro dos 4400 contratou advogados que estão a pressionar-nos pela sua libertação.
Говорят, его отпустили.
Soube que ele foi libertado.
Его отпустили.
Saiu.
Они должны знать, что его отпустили, так?
Eles têm o direito de saber que ele foi libertado, não?
Я попросила начать допрос, а теперь слышу, что его отпустили.
Eu disse-lhe para processar o gajo, agora soube que vai ser libertado. Olhe, eu apresentei queixa dele.
А мы его отпустили.
E deixámo-lo ir.
- Его отпустили. 4 часа назад.
- Foi libertado há 4 horas.
" что странно, сразу после ареста его отпустили на свободу.
O que isto tem de muito estranho é que, depois de ser preso, soltaram-no.
Он пришел сюда один и хотел, чтобы вместо него мы отпустили его отца. Так что он сдался без боя.
Se eu lhe disser que ele veio entregar-se como um refém para libertar o pai e o acolhemos, sem violência?
Его отпустили.
- Soltaram-no!
Карательные органы отпустили его на один день, чтобы он смог исполнить свой обет перед девой Марией в родном городке.
As autoridades da prisão deram-lhe autorização para sair para que cumprisse uma promessa feita à santa da sua aldeia.
Они два дня держали его в тюрьме, а затем отпустили.
Prenderam-no durante dois dias e depois soltaram-no.
А это не потому, что его не отпустили с урока физкультуры?
Não tem nada a ver com ele precisar de autorização para sair de Educação Física?
Почему вы просто не отпустили его?
Porque não o deixaste ir embora?
Почему вы отпустили его так поздно?
Porque é que os atrasou?
Почему вы отпустили его, генерал?
Por que o deixou partir, meu General?
Его надолго отпустили?
Quanto tempo vai ficar cá fora?
А вы, мисс простофиля, его и отпустили.
E tu arruinaste tudo ao deixá-lo ir, não foi?
Вы отпустили его одного?
Você deixou ele ir sozinho?
Может, они его только что отпустили.
Talvez eles o tenham libertado.
Когда его Отпустили под залог, и мы пошли есть мороженое
Então... quando ele saiu sob fiança levou-me a comer um gelado.
Его просто отпустили.
Deixaram-no ir.
Его допросили по поводу незаконной торговли человеческими органами но отпустили, нет доказательств.
A DEA de Richmond interrogou-o sobre tráfico e mercado negro de órgãos humanos esta tarde, mas ele foi solto. Não tinham provas para o reter.
Мы отпустили бы его в любом случае.
Íamos soltá-lo, de qualquer maneira.
Они отпустили его, потому что не было железных доказательств, а они уже слишком долго возились с Ходжем и грешниками.
Soltaram-no porque o caso era pouco consistente. E já tinham perdido muitos para o Hodge e para os Saints.
Его поймали на рейде по подпольным мастерским, но тогда он был несовершеннолетним. Прямых улик на него не было, так что парня отпустили.
Foi preso num assalto a uma oficina de mecânica no Verão passado, mas como era muito novo, e não estava muito envolvido, deixaram-no ir.
Он в порядке? Они узнали, что Папа Медведь - пастор, и отпустили его.
Quando descobriram que papai urso é pastor, o soltaram.
отпустили 24
его отец 295
его отца 17
его отец умер 30
его ограбили 17
его отменили 17
его отравили 50
его освободили 18
его опознали 19
его отец 295
его отца 17
его отец умер 30
его ограбили 17
его отменили 17
его отравили 50
его освободили 18
его опознали 19