English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Е ] / Его отец

Его отец Çeviri Portekizce

3,294 parallel translation
Его отец - канцлер, который посадил нас.
O pai dele era o Chanceler que nos aprisionou.
Майк был полицейским, как его отец.
- O Mike era polícia, como o pai.
Ну, его отец любил выпить скотч за обедом.
O pai dele bebia whisky durante o jantar.
Его отец больше не с нами.
O pai dele já não está presente.
Я сидел в пабе, в основном пил, но узнал, что его отец был весьма неразборчив в связях, ходил слух, что у него был еще один ребенок.
Sentei-me num "pub", principalmente para beber, mas, no entanto, descobri que o pai dele era um homem muito promíscuo, e corriam alguns rumores que daí nasceu uma criança.
Оно распространяется, и без магии Я просто кто-то, кого подстрелил его отец
Está a difundir-se, e sem a magia sou apenas um tipo morto pelo pai.
И он думает, что ему нужно быть лидером, как и его отец.
Ele acha que precisa ser um líder como o pai.
Ты сказал что наш отец уничтожил нас и мне интересно, что если его отец уничтожил его?
Disseste que o nosso pai nos destruiu... e, não posso deixar de pensar, e se o pai dele o destruiu também?
Калеб - его отец. Ты занимался сексом с моей матерью.
Caleb é o pai dele.
Помню, как его отец подтвердил его алиби.
Lembro-me que o pai arranjou um álibi.
Но его отец солгал, и у него был хороший адвокат.
Mas sabes como é, o pai mentiu e arranjaram um bom advogado.
Он его отец.
A culpa não é dele.
Калеб - его отец.
Ele é o pai dele. Caleb é o pai dele.
Послушай, я понимаю, что Стивен очень надеется на то, что его отец всё ещё жив. но тебе, как никому другому, должно быть известно, что нельзя давать ему ложную надежду.
Percebo que o Stephen queira acreditar que o seu pai ainda está vivo, mas tu, de todas as pessoas, não devias dar-lhe falsas esperanças.
Стивен верит, что его отец застрял между жизнью и смертью.
O Stephen acredita que o pai esteja preso no limbo.
Его отец всегда был героем.
O pai dele será sempre o bom da fita.
Поймёт, что его отец не покончил с собой, а стал жертвой несчастного случая.
Que o pai dele não se queria matar, foi apenas parte de um grande mal entendido.
Его отец Рагнар Лодброк.
O seu pai é Ragnar Lothbrok.
Он вырос и ему нужен его отец.
Ele ainda é jovem, e precisa do pai.
Он рассказал мне о том, что сказал его отец.
Ele contou-me o que o pai dele disse.
Я знала, что он не хотел, чтобы Коннор там ночевал, но я думаю... Я сказал ему, что его отец рассердится, если мы будем жить в одной палатке.
Eu disse-lhe que o pai dele ficaria zangado se partilhássemos a tenda.
Но у нас также нет права, говорить, что его отец агрессор, из-за того, что у него есть правила для его сына, с кем и как ему общаться.
Concordo. E não temos o direito de rotular um pai de "agressor", porque as suas regras dizem com quem o seu filho pode socializar e sob tais condições.
– Я его отец. Как я мог... – Я отвела его к врачу!
- Sou pai dele, porque haveria de...
Что Вудхаллу помог его отец.
"O pai do Woodhull soltou-o."
Его отец не смог принять двойственность.
O pai não era homem que conseguisse lidar com a ambiguidade, digamos assim.
Его отец был священником в очень консервативной церкви.
O pai era pastor numa dessas igrejas pentecostais.
Знаешь, ведь мой отец молил пощадить его, но твой отец всё равно казнил его.
Queres falar sobre isso? São... os meus pais.
Мой отец запер его в клетке.
O meu pai apanhou-o.
Всё началось, когда отец Тома бросил его, когда ему было 9.
E tudo começou quando o pai do Tom deixou-o quando ele tinha 9 anos.
Послушай, я никогда не говорила тебе... но той ночью... когда твой отец узнал обо всем, что ты сделал... когда я нашла его, он правда был плох.
Ouve, eu nunca te disse isto... Mas aquela noite... A noite em que o teu pai descobriu tudo o que fizeste...
Но поскольку Робер Куинн был женат на матери Кэлли и значится как отец в ее свидетельстве о рождении, даже если он не подписывал его.
Mas por o Robert Quinn ter sido casado com a mãe da Callie, e por o seu nome constar na certidão de nascimento dela, mesmo que ele nunca tenha assinado.
Отец Майка забрал его через час.
O pai do Mike deixou-o ficar uma hora.
Отец избил меня до полусмерти, думая, что его украл я.
Espancou-me quase até a morte, certo que eu a tinha roubado.
Я помню день, когда отец поймал тебя вырезающим крохотные шахматные фигурки его охотничьим ножом.
Lembro-me do dia que o nosso pai te apanhou a talhar peças de xadrez com a faca dele.
Оно остается в нас, как истории, которые мы себе рассказываем, чтобы помнить кто мы есть жестокий отец, незаконнорожденный сын, и сестра, которая предала его.
Permanece dentro de nós, uma história que contamos a nós mesmos, para que saibamos quem somos... Pai cruel, um filho bastardo, e a irmã... que o traiu.
Я помню день, когда отец поймал тебя, в то время как ты обтачивал фигурки его охотничьим ножом.
Lembro-me do dia que o nosso pai te apanhou a talhar peças de xadrez com a faca dele.
Ты сказал что наш отец разрушил нас.. Но я не могу не удивляться, что если отец разрушил его
Disseste que o nosso pai nos destruiu... e, não posso deixar de pensar, e se o pai dele o destruiu também?
Это его отец!
É o pai dele.
Корнелия и ее отец уговорили его приехать завтра к нам в Нью-Йорк, поскольку, полагаем, ты захочешь с ним встретиться.
A Cornelia e o seu pai convidaram-no a viajar amanhã até Nova Iorque, pois calculámos que gostarias de conhecê-lo.
Если мой отец получит его, он будет способен выявить всех этих людей.
Se o meu pai a apanhar, ele vai conseguir identificar todas estas pessoas.
- Ты думаешь, что это твой отец, но это всего лишь часть его игры...
- Achas que ele é teu pai, mas tudo isto faz parte do seu plano.
Отец Лив сказал там, где этот парень любит прятаться. Подтянем камеры наблюдения вокруг его конспиративных квартир - и затем будем наблюдать.
O pai da Liv disse-nos onde ele se esconde, então, colocamos câmaras nos arredores do esconderijo e observamos.
Мать сбежала годы тому назад, так отец приковывал его в гараже.
A mãe pôs-se a andar há anos, por isso, o pai acorrentou-o na garagem.
когда его мертвый отец спрашивает, Небеса ли кукурузное поле.
quando o pai dele pergunta se o milharal é o céu.
Его отец.
O seu pai.
Я пыталась поцеловать своего сводного брата... Перед тем, как мой настоящий отец убил его!
Eu tentei beijar o meu meio-irmão, antes que o meu pai verdadeiro o assassinasse!
Ванесса понесет дитя, чей отец никогда не сможет жениться на его / её матери.
A Vanessa carrega um filho... cujo pai nunca casou com a mãe.
Его забрал отец около получаса назад.
O pai foi buscá-lo, há meia hora atrás.
Его подруга и её отец.
- Quem são estes palhaços? - A namorada e o pai dela, disseram as pessoas da vila.
Сабрина не знала, что мой отец ни разу за 25 лет не пасовал, когда его брали на слабо.
O que a Sabrina não sabia, é que o meu pai não recusa um desafio há 25 anos.
Мой отец полагает, что это ты убила его.
O meu pai acredita que o mataste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]