Единого Çeviri Portekizce
1,206 parallel translation
У нас нет ни единого шанса.
- Vais ver, não temos hipótese.
Ни единого выстрела.
Ainda não se ouviu um tiro.
Уверяю, у нас нет ни единого шанса!
Garanto-lhes que não temos hipótese.
Всё работает без единого сбоя.
Tudo parece estar a funcionar sem qualquer espécie de falha.
это заявление на сдачу единого госэкзамена по школьной программе?
- Isso é uma prova psicométrica?
- Два дня - и ни единого движения.
Dois dias e nem um pio.
Они приказывают всем до единого покинуть отель.
- O exército Hutu está aqui. Mandaram-nos a todos sair do hotel.
У нее не было ни единого шанса выйти на ринг, о чем она мечтала.
Não tinha hipóteses de vir a ser o que ela precisava de ser.
Всех до единого! Немедленно!
Até ao último!
- Больше ни единого раза.
- Nem mais uma vez.
У меня просто не было ни единого шанса на успех.
Não é que tenha tido alguma oportunidade com ela.
И ни единого подтверждённого кандидата.
- E nem um só nomeado confirmado.
Бёрт и МакНалл "Ни единого шансу снежному кому" О, это не насчёт Лэнг, это насчёт законопроекта шоссе.
McNull : "Não há a mínima..." É sobre o decreto das auto-estradas.
Эти методы будут приравнены к способам ведения войны Чингиз-Хана который зверски убил всех до единого жителя Персии. "
Esses métodos serão comparados à campanha de Genghis Khan que assassinou brutalmente todos os habitantes da Pérsia. "
Не единого звонка с тех пор, как мы раскрылись Чизу.
Nem uma chamada desde que caçámos o Cheese.
¬ этом письме не содержитс € ни единого утверждени €, которое не озвучивалось бы ранее... помощником прокурора во врем € судебного процесса.
Não há uma única acusação nessa carta que não tenha sido referida pelo Ministério Público no julgamento.
Это объединенные усилия единого департамента.
Trata-se de um esforço cooperativo, um departamento cooperativo.
Все Джедаи до единого. в том числе, твой друг, Оби-Ван Кеноби... теперь являются врагами Республики.
Todos os Jedi... incluindo o teu amigo Obi-Wan Kenobi... são agora, inimigos da República.
Когда ты пляшешь под её дудку, у тебя нет ни единого шанса - она знает, как тебя охмурить.
Quando jogas o jogo dela Não tens qualquer hipótese A sua compreensão do romance Deixa-te de quatro
Я позволю всем до единого уйти в христианские земли.
Eu darei a todas as pessoas salvo-conduto até terras cristãs.
У меня не было ни единого шанса.
Eu nunca teria hipótese.
Но у меня не было ни единого шанса.
Mas nunca me deste essa oportunidade.
Я знаю, что ты думаешь, но нам нужны все мужчины до единого.
Sei o que está a pensar, mas precisamos de todos os homens que encontrarmos.
Капитан! Ни единого следа цели!
O alvo, meu Capitão, não há sinal dele.
Но несмотря на это, он всё же прав. У меня нет ни единого шанса оторваться от копа.
Nada disso impede o sacana de ter toda a razão, não tenho a menor hipótese de fugir a este polícia.
Ни единого звука,.. ... никаких признаков жизни.
Nenhum ruído, nenhum sinal de vida.
Увидите, мы из Джи-Пи-Эс, мы вас поимеем. Всех до единого.
Somos GPS e vamos dar cabo de todos vocês.
Это Джи-Пи-Эс. Мы вас трахнем всех до единого.
Isto é GPS, vamos tratar de todos vocês!
Мы рассказываем о том, что командование ВВС США объявило Майло Радуловича угрозой для национальной безопасности без единого доказательства его вины.
Vamos avançar com a história que diz que a Força Aérea julgou o Milo Radulovich sem nenhuma prova, e considerou-o culpado de ser um risco de segurança, sem os seus direitos constitucionais...
Хотя ещё не было ни единого ареста, но всё же NTAC утверждает, что есть хоть какой-то прогресс...
Apesar de ainda não ter havido nenhuma detenção a NTAC afirma que foram feitos progressos...
- У него нет ни единого шанса выжить в реальном мире.
Não tinha hipótese no mundo real.
- У меня нет ни единого шанса.
Não tenho hipóteses.
- Я надеюсь большой, сильный мужчина как ты, у нас не единого шанса.
Espero bem que sim. Um homem forte como tu? Não tínhamos a mínima hipótese.
Ни единого цента.
Não, estou farto disso.
- Без единого слова.
- Sem dizer uma palavra.
Когда ребенок плачет по ночам, ты встаешь к нему без единого звука.
Quando o bebé chorar a meio da noite, levantas-te sem protestar.
У меня не было ни единого шанса, это технология богов.
Nunca tive hipóteses, isto é tecnologia dos deuses.
Та штука убьёт всех до единого!
Aquela coisa lá embaixo vai matar-nos a todos!
Почему бы не закончить начатое и не истребить всех далеков до единого?
Porque não terminas o serviço e deixas os Daleks extintos?
Эта штука убьёт всех до единого!
São civis, deixem-nos passar! Aquela coisa vai-nos matar a todos!
Единого научного объяснения этому нет.
Não há ciência conclusiva.
Долбаный Фонд Пибоди не дал нам ни единого чертова пенни.
O raio da Fundação Peabody não nos deu nem a único centavo.
Единого подхода здесь нет, их множество.
Não há um padrão, há muitos.
Ее ребенок - флаг Нашего единого фронта.
E este bebé é o estandarte que nos manterá unidos!
Вдохнув запах, исходящий от этого человека... 7, и больше ни единого су.
Da primeira inalação do odor que envolvia este homem... Sete, e não dou mais.
Всем греческим историкам и всем писцам до единого выколют глаза и вырежут языки!
Arrancarei os olhos a todos os historiadores e escribas gregos, e cortar-lhes-ei a língua da boca.
Ни единого.
Nunca.
На этой картине нет ни единого мазка.
Não há pincel nesta pintura.
не оставив нам ни единого знака и ни единого воспоминания.
" mal deixando um sinal e nenhuma lembrança.
- Ни единого словечка.
Nada!
Твои верные слуги пали, все до единого.
Os teus servos estão todos mortos.