Единое целое Çeviri Portekizce
94 parallel translation
Что немецкий народ как единое целое несет за это ответственность?
Que o povo alemão, como um todo... é responsável por aqueles eventos?
Они должны действовать как единое целое.
Têm de ser uma equipa, e é isso que falta.
Мы - единое целое. Разве я могу навредить себе?
Prejudicava-me a mim mesmo?
Теперь мы - единое целое. До самой смерти.
Seremos um, até a morte.
Появилось много новых комнат, но так, что они образовали с первоначальной постройкой единое целое, и никто бы не заметил разницы.
Tinham sido adicionadas salas mas... de uma maneira tão harmoniosa com a construção original... que não se notava diferenças.
Если он невидим, образ и тот объект, который он представляет, составляют единое целое.
Se não for vista, a imagem e o objecto que esta representa, permanecem juntos.
Дикие и искусственные творения составляют единое целое!
Natural e artificial, e tudo em estado perfeito!
Договор также предполагает, что все мы будем сотрудничать как единое целое - против Теней.
O Tratado também estipulava que todos nós iríamos trabalhar em conjunto... como um só contra as Sombras.
Говорят, команда - единое целое, и, если, хотя бы у одного из вас игра не заладится, вся команда может провалиться.
Dizem que uma equipa é uma comunidade. Significa que quando uma criança tem varicela, metade da equipa fica de fora.
Образуется единое целое.
A integridade da membrana está a melhorar.
Но мы с этой сумкой уже как единое целое.
Esta mala tornou-se parte de mim.
Ты меня не прогонишь, Хэнк! Мы - единое целое!
Hank, estamos nisto juntos.
Ты знаешь, что ты - единое целое
Que és um todo, uma só peça
Ты охереть как много работал, и это собирается в единое целое.
Trabalhaste tanto, e o retorno está a vir todo junto.
Вот как всё собирается в единое целое.
É assim que consegues recompor-te. Nunca pensei que estivesse neste ponto.
Мы - единое целое.
Tudo é tudo.
Но наш мозг устроен так, что мы не воспринимаем явления как единое целое.
As formas que vemos existem só nas nossas próprias consciências.
Они - единое целое.
Eles são um só.
Апрель 2010 года которыми бы вы хотели поделится до того начнете собирать всё в единое целое?
Tiveram ideias, palavras chave, coisas assim que tenham querido expor antes mesmo de começarem a construir a coisa toda?
" Мы родственные души, мы единое целое, мы родственные души.
Fodes, vais a casa da avó.
Знаете, что? У вас четыре трупа, все на расстоянии двух кварталов друг от друга... а вы даже не пытаетесь связать эти факты в единое целое.
Tem quatro corpos, a dois quarteirões de distância entre eles, e nem consegue começar a unir os malditos pontinhos.
Эти браслеты связывают нас в единое целое.
Estas braceletes ligam-nos um ao outro.
ƒжаффа боролись друг с другом так долго, что объединение их в единое целое, может оказатьс € столь же трудной задачей, как и убедить их освободитс € от √ оаулдов.
Os Jaffas lutaram uns com os outros por tanto tempo que uni-los, talvez se prove tarefa mais difícil do que convencê-los de libertarem-se dos Goa'ulds.
Все должны работать как единое целое.
Nenhum homem sozinho consegue segurar um exército.
Мы должны собраться в единое целое и украсть их холодильные установки! - Да!
Temos que nos unir e roubar os seus frigoríficos!
"Вы никогда не сможете собраться в единое целое и отомстить нам."
"Nunca se iram unir para se vingarem".
Мистер Редфорд, вместо замены вашего сердца, мы собираемся присоединить его к новому сердцу, как-будто единое целое два сердца будут качать вместе, разделяя между собой нагрузку.
Sr. Redford, em vez de substituir o seu coração actual, nós iremos juntá-lo com o seu novo coração, essencialmente colocando os dois juntos. Dois corações bombeando juntos, compartilhando o trabalho.
Пока Гари сидел в углу и посвистывал, я толкал нас вперед как единое целое. По сути, я был творцом и менеджером одновременно.
Enquanto o Gary ficava sentado, a assobiar e a criar acordes... eu tentava levar aquela gente para a frente... ser criativo e fazer o papel de empresário.
Как мы все постепенно сливаемся в единое целое!
Quando estamos todos juntos? !
Только такое стремление объединяет нас, мы как братья, как единое целое.
É essa atitude que nos une e faz de nós seres humanos.
Она, бегущая по платформе, за любовью своей жизни... Прикладывая пальцы к стеклу окна, как будто они - единое целое.
E ela a correr, como se estivesse a perder o amor da sua vida... tocando-se as mãos através do vidro, como se fossem uma única pessoa!
Самая опасная фаза в любой операции - это когда все наконец складывается в единое целое.
O momento mais perigoso em qualquer operação é quando tudo acontece.
Как Республиканской, так и Демократической партией владеет одна мировая элита. И по вопросам, которые имеют значение для этой мировой элиты, партии действуют как единое целое.
Ambos os partidos democrata e republicano pertecem às mesmas elites globais e em assuntos que importam a essas elites globais, eles actuam como um ( equipa ).
Улье действует как единое целое, на благо всех его жителей.
A colmeia age como um só, sempre pelo interesse da colmeia.
Сражайтесь как единое целое с Криксом, чтобы превзойти Феокла. Или всех нас выебут.
Combate com o Crixus como um só, para ganhar ao Theokoles, ou estamos fodidos.
В этот момент мы как-будто, слились в единое целое.
Foi como se, nesse momento, nos tivéssemos tornado uma só pessoa.
Итак, у меня есть несколько наблюдений Эти большие парни едва смотрят друг на друга но они готовы реагировать как единое целое, с легкостью.
Os tipos grandes mal se olham, mas estão preparados para responder facilmente como uma unidade.
когда маленькие люди просыпаются и понимают, что все вместе - мы единое целое.
Quando as pequenas pessoas se levantam, e se tornam juntas uma grande pessoa.
Да не проговорюсь я, как эти устройства составят единое целое.
- Porco metallico! JJamais revelarei a forma como as máquinas se encaixam!
Мы будем работать как единое целое.
Estamos nisto juntos, como um. É assim que eu trabalho.
"Мы будем работать как единое целое".
Estamos nisto juntos, como um.
Пока что. но если мы найдем на них отображение частей его лица, то сможем сложить их в единое целое.
Não, ainda não, mas se encontrarmos partes do rosto em algumas delas, talvez possamos fazer uma composição.
Собрал мою жизнь в единое целое.
Consertou a minha vida.
Мераксис и Вхагар. И Балерион Чёрный Ужас чьё пламя сковало Семь Королевств в единое целое.
Vhagar e Balerion, o temível, cujo fogo fundiu os Sete Reinos num só.
Оно ищет шаблонные фразы и повторяющиеся слова во всем этом мусоре... поэтому нам нужно немного удачи чтобы собрать это в единое целое.
Estás à procura de padrões e textos repetidos, mas... com isto tudo... temos sorte se encontrarmos segmentos de informação.
Ты, твои агенты, Эбби, даже директор Вэнс - мы работаем вместе, как единое целое.
Bem, eu, tu, os teus agentes, a Abby e o Director Vance inclusive trabalhamos juntos numa unidade compacta.
Не знаю, кто кого нашёл, но теперь мы единое целое.
Não sei quem encontrou quem, mas agora estamos juntos.
Если все собрать в единое целое, то мы получим...
Tivemos tudo junto, assim temos...
Я знаю, что это не все ответы но и их достаточно, чтобы начать собирать эти кусочки в единое целое.
Sei que não encontrei todas as respostas, mas foram as suficientes para começar a juntar estas peças.
будь готов к неожиданному сконцентрируй разум и тело как единое целое достигни спокойствия через движение объедини мысли и плоть направь силы сфокусируй разум воспрянь духом освободи свое я раздели свет и тьму разум и тело едины впусти их в себя собственное я через знание
Prepara-te para o inesperado. Concentra a mente e o corpo num só. Obtém a tranquilidade através do movimento.
Мы бьёмся как единое, нерушимое целое.
Lutamos como uma única unidade impenetrável.