Единомышленники Çeviri Portekizce
24 parallel translation
Ты и твои единомышленники не в состоянии понять тот факт, что мирное сосуществование не в природе джаридианцев!
Você e aqueles de mente fraca, falham em entender o simples facto que não está na natureza Jaridiana, aceitar uma coexistência pacífica.
Мои товарищи и единомышленники, считающие, жизнь в единении с природой единственно чистой и верной.
São meus amigos, e companheiros que acreditam que esta vida é a única vida pura.
Боюсь, что Кайл и его единомышленники
Receio que Kyle e as pessoas que pensam como ele
Но как только на следующий день прояснилось истинное назначение скульптуры, все потенциальные единомышленники... очень быстро "смылись".
Mas quando a verdadeira função da escultura, foi revelada no dia seguinte, qualquer apoio que eles tivessem... foi rapidamente por água abaixo.
Он мечтал чтобы единомышленники могли найти Храм Просвещения. Но извещать об этом всех явно не следовало. И он придумал тайный путь.
E ele queria que mentes similares encontrassem a Igreja da Iluminação, mas não conseguiu propriamente anunciar a sua localização, por isso criou um caminho codificado.
Дорогие единомышленники органического садоводства, боюсь мне слишком грустно, чтоб постить список садововаримых улиток.
"Caros jardineiros orgânicos entusiastas," "receio que esteja muito triste " para publicar a minha lista de caracóis amigos das plantas.
Мир уменьшается. И единомышленники и родственные души исчезают как пленка Кодак.
O mundo fica mais pequeno e almas gémeas desvanecem como velhos stocks de filmes Kodak.
Я рад, что у меня есть единомышленники -
Ainda bem que alguém se dá com as pessoas certas.
Я-то думал, вам нужна моя помощь, потому что мы - единомышленники.
Pensei que queria a minha ajuda, que tinha boas intenções.
Прямо братья-единомышленники.
Apenas alguns irmão a trabalhar juntos.
Мы тут все единомышленники, понимаете? Посвятившие себя органическому земледелию. Не используем химические удобрения.
Dedicámo-nos ao crescimento orgânico, nada de lixo químico.
Radiohead действительно здесь и это там их единомышленники?
Os Radiohead estão cá e estes são os seus seguidores?
Место, где единомышленники могут собираться, чтобы способствовать свободному обмену идеями.
Um lugar onde indivíduos que pensam da mesma forma, se reúnam para promover a livre troca de ideias.
Все единомышленники, никакой бюрократии.
Pensamos da mesma forma. Sem grandes censuras.
Я основал общество "Пустой катафалк", чтобы единомышленники могли встречаться, обсуждать версии.
Fundei o "Carro Fúnebre Vazio" para que pessoas com ideias parecidas pudessem encontrar-se e discutir teorias.
Когда я сказал ему, что мы единомышленники, он с радостью все мне рассказал.
Quando eu lhe disse que pensava o mesmo, ele abriu-se alegremente.
Даст Бог, больше ничего не случиться, но если вдруг что, мы будем знать, что у нас есть единомышленники.
Que Deus não permita que haja outro incidente, mas, se houver, saberemos se temos amigos nisto.
Я думала мы с вами единомышленники.
Achei que tu e eu estávamos do mesmo lado.
Нас двое, мы единомышленники, да?
Ambos... Somos parecidos, não somos?
Единомышленники.
São almas gémeas.
Единомышленники-следопыты, жаждущие обсудить Ведьму из Блэр, не каждый день сюда приезжают. Прошу.
Não é todos os dias que recebemos estudiosos da Bruxa de Blair como nós.
Джулия, мои единомышленники.
Julia, os meus colegas.
У нас есть единомышленники.
Temos apoiantes.
У нас есть единомышленники в Нассау.
Há quem apoie a nossa causa em Nassau.