Жертвоприношение Çeviri Portekizce
133 parallel translation
" еловеческое жертвоприношение, но добровольное.
Um sacrifício humano, mas de forma voluntária.
Ты совершила человеческое жертвоприношение, жертвоприношение Одину.
Fez sacrificios. Fez oferendas para Odin.
Если кто скажет, что жертвоприношение во время мессы... это богохульство над самопожертвованием Иисуса Христа... умершего на распятии...
Se alguém disser que, pelo sacrifício da missa... se comete blasfémia contra o sacrifício de Jesus Cristo, morto na cruz,
Жертвоприношение неудовлетворенного короля... и дурака-девствнника будет принято!
O sacrifício do rei desejado, como o do virgem tonto, será aceite.
- Уважайте же жертвоприношение.
- Respeite o sacrifício.
Даруй мне свою силу в обмен на смертельное жертвоприношение.
Presenteia-me com a tua força, em troca do sacrificio de um mortal. Assim foi ordenado.
Теперь Ард совершит жертвоприношение.
Agora Ard levará a cabo o sacrifício!
Жертвоприношение
SACRIFÍCIO
это жертвоприношение.
eu acho que é um sacrifício.
Ваше великолепное жертвоприношение!
O vosso sacrifício é glorioso...
Ты назначила ритуальное жертвоприношение тарга после подачи свадебного пира.
Marcaste o sacrifício ritual do targ para depois do banquete de núpcias.
Человеческое жертвоприношение.
Sacrifício humano.
Оккультное жертвоприношение, совершённое группой.
Um sacrifício oculto praticado por um grupo.
Только как получилось... что Кровь, Ритуал и Жертвоприношение сочли подходящей книгой для школьной библиотеки?
Como é que os... "Rituais Sangrentos e Sacrifícios", pode ser material apropriado para uma escola?
- Мы устроим жертвоприношение с кровью!
- será escrita em... - Tinta? - Sangue.
Даврик? Они не служат людям, ну, если только люди не делают жертвоприношение.
Eles não servem humanos, a não ser que os humanos façam um sacrificio.
- Жертвоприношение?
- Sacrificio?
Они дают огромную силу человеку, который проводит жертвоприношение в день своего пятидесятилетия... о.. дорогой Господь...
Eles concedem grandes poderes à pessoa que oferece o sacrificio... No seu 50º aniversário. Bryce vai sacrificar a própria filha.
Брайс собирается получить сильную власть через это жертвоприношение.
Bryce vai ganhar muitos poderes com este sacrificio.
Жертвоприношение должно продолжаться!
- O sacrifício deve continuar.
Я совершал жертвоприношение курицы.
- Sim, ritual voodoo. Estava quase a sacrificar esta galinha!
Жертвоприношение?
Um sacrificio?
Поторопитесь, а то опоздаем на жертвоприношение!
Vamos, despachem-se estamos a atrasar-nos para a oferenda! Não é brilhante, o amparo de deuses.
Ещё одно жертвоприношение.
É hora de mais uma oferenda.
Надеюсь, Бог моря плюнул на их жертвоприношение.
Espero que o deus do mar cuspa na oferenda deles.
Тот, кто построил эту пирамиду, верил в ритуальное жертвоприношение.
Quem construiu esta pirâmide, acreditava nos rituais dos sacrifícios.
Конечно. Рейфов сдерживает защитное поле, а не их жертвоприношение.
O escudo magnético é que afasta os wraith, não os sacrifícios.
Выходит, жертвоприношение призвано...
- Então, o pacto suicida...
Сохраняйте спокойствие, дамы и господа, сейчас вы увидите кульминационный момент этого представления жертвоприношение красивой юной девы.
Permaneçam calmos, senhoras e senhores enquanto chegamos ao clímax deste ritual selvagem. O sacrifício de uma linda jovem.
Думаю, что это ритуальное жертвоприношение, чтобы умаслить какое-то языческое божество.
Sim, penso num sacrifício para apaziguar um deus pagão.
Значит, божество входит в тело пугала и принимает своё жертвоприношение.
- Um deus possui o espantalho... - E o espantalho realiza o sacrifício.
"В других деревнях практиковали жертвоприношение." "Один мужчина и одна женщина."
Outras aldeias praticavam sacrifícios humanos de um homem e uma mulher. "
Его последние два фильма, "Ностальгия" и "Жертвоприношение", оба заканчиваются суицидальным жестом героя.
Em outras palavras, a zona é em última instância a própria brancura da tela cinematográfica.
Полагаю, придется отменить жертвоприношение.
Parece que vão ter de cancelar o sacrifício, não?
Защитим... кровь... жертвоприношение...
Protecção... sangue... sacrifício...
Ваш муж сделал большое жертвоприношение.
Seu marido fez um óptimo sacrifício esta noite.
Жертвоприношение было вначале.
Começou com um sacrifício.
[Жертвоприношение]
"O sacrifício"
Верно, всё выглядит именно так, но по данным лучшего сайта по наскальной живописи, на самом деле этот рисунок обозначает жертвоприношение.
Claro, parece isso mesmo. Mas de acordo com o melhor site de pictograma primitivo, na verdade, é um sacrifício humano.
Жертвоприношение на вулкане.
Sacrifício no vulcão. O que tinha eu na cabeça?
- У нас тут голод, так что если мы сделаем хорошенькое жертвоприношение, то боги пошлют нам дождь. А там где дождь, там и урожай.
- Está a passar-se uma carência então se fizermos um sacrifício bom suficientemente depois os deuses nos dão chuva.
- Смотреть жертвоприношение.
- Assistir o sacrifício.
Самым простым решением было бы жертвоприношение.
A maneira mais simples seria um sacrifício de sangue.
Жертвоприношение животных в честь божеств.
SACRIFÍCIOS DE ANIMAIS AO SERVIÇO DE DIVINDADES
Жертвоприношение.
Sacrifício.
Жертвоприношение.
Imolação.
Тебе нужно облучение, а не ритуальное жертвоприношение.
Tu precisas de radiação e não de um sacrifício ritual.
" и их миром, чтобы через жертвоприношение добиться их покровительства
" e com o mundo dos espíritos, para obter os seus favores, pelo sacrifício.
И я буду такой столько, сколько потребуется, чтобы он получил своё жертвоприношение.
E ficarei assim até ele receber a sua oferenda.
Церемония – как обычно а вот жертвоприношение натуралов...
Acho que a cerimónia é mais ou menos igual, mas não sei quanto demora o sacrifício dos homens heterossexuais.
Часть седьмая "Жертвоприношение Бесс"
CAPÍTULO SETE O SACRIFÍCIO