Животной Çeviri Portekizce
27 parallel translation
Вам нужно только удовлетворение животной страсти.
Você está apenas interessada em sua paixão animal.
Минимум растительности, нет признаков животной жизни.
Quase não há vegetação, não há vida animal.
Кроме тех, кто на борту, жизни нет вообще - ни гуманоидной, ни животной.
Além dos ocupantes da nave, não detecto vida, humanóide ou animal.
По результатам исследований, поверхность планеты с такой скудной растительностью и животной жизнью - слишком пуста для жизни. - Значит, мы только подумали,
A árida superfície do planeta, sem um aumento de vegetação e sem alguns animais, não pode manter a vida.
Дело, наверное, в животной привлекательности, как по-вашему, месье Пуаро?
Será atracção animalesca, Sr. Poirot?
- В смысле, грубой, животной, сексуальной...
- Era só uma crua, animalesca, relação de sexo...
Множество животной и растительной жизни.
Vários animais e plantas.
Там холодно, темно, мрачно. Я боюсь, что он снова утащит меня в пучину моей же животной страсти. Я боюсь идти туда, потому что могу не вернуться.
Receio que ele me devolva às profundezas do meu desejo perverso, a um sítio a que receio ir, por medo de dele não regressar.
Он говорил, что терпеть не может вкус животной крови.
Disse que não conseguia esquecer o gosto de gado vivo.
Животной стороны.
O parte animal.
Учёные говорят, что у среднестатистического американца около 10 кубиков диоксина находятся в кровяном жире только из-за употребления животной пищи.
Os cientistas afirmam que a média dos americanos tem cerca de 10 unidades de dioxina na gordura do sangue, só de comer gordura animal.
Я не собираюсь, просто какая-то физической, животной притяженности.
Eu não o quis fazer era uma atracção física, animal. Coisa de sexo.
Просто сборище грязной животной шпаны, так, начиная с Бишопа.
Não passam de uma cambada de animais imundos, hooligans, sem valor, o Bishop e os outros todos.
Вы созданы не для животной доли,
Não nasceste para viver com os brutos. "
Ну, мы все еще ждем анализа этой животной шерсти, которую они нашли на теле.
Estamos à espera da análise do pêlo encontrado no corpo.
Будто я припадаю к источнику животной, затаенной злости, которую просто нужно высвободить.
É como se eu fechado os meus instintos básico e de raiva que precisam de ser libertados.
Единственная причина, по которой я присоединился к ним это для того, чтобы помочь им исправить свою ошибку до того, как он полностью не станет жертвой своей животной натуры и убьет тебя тоже.
A única razão para me ter juntado a eles foi para os ajudar a apagar esse erro. Antes que ele ceda à sua natureza animal - e também te mate.
Если бы вы нашли их раньше, там было бы не так много животной активности.
Se tivessem sido encontradas antes, a actividade animal seria menor.
Извините, если у меня нет животной ДНК.
Desculpem por não ter ADN de animais em mim.
Это возвышение над нашей животной натурой.
Ser mais do que animais. Elevar-se.
Сам Господь гуляет среди этих лесов, идя по следу облаков животной славы.
Na verdade, consigo ver tudo. Deus caminha por estes bosques, desenhando nuvens com a glória dos animais.
Вы имеете в виду, животной?
A que se refere, animais?
Они сожительствуют на пару с ее тупой животной любовью к ее сыночку-преступнику.
Ainda vive com o imbecil amor animal dela pelo filho criminoso.
Животной жаркой оргии.
Uma orgia de calor animal.
Я консультирую парфюмерную компанию как профессиональный нюхач, специализируюсь на животной притягательности.
Faço consultoria para uma perfumaria, sou cheiradora profissional, especializada em atracção primária.
я ненавидел его первый человек, которого я ненавидел животной ненавистью для меня он был сраным говножопым хуесосом так я к нему относился.
Odiava-o. Odiava. A primeira pessoa que odiei.