English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ж ] / Животному

Животному Çeviri Portekizce

72 parallel translation
Не дай мне умереть как животному!
Não me deixe morrer como um animal!
После того как я разделась, он приказал мне встать на четвереньки, подобно животному
Fez-me despir, pôs-me de quatro, como um animal.
Любому животному, которое он слышал.
Qualquer animal que ele ouça...
Мне кажется, единственной причиной носить меха могло бы стать наше желание попытаться незаметно подкрасться к другому животному.
Só há razão para usar peles, se queremos surpreender outro animal.
Вы всё равно или умрёте или разведётесь или оторвёте голову животному.
Vais morrer, divorciar-te ou decapitar o bicho de estimação.
Но измученному животному не понадобилось орать, потому что отважный спасатель, защитник слабых, и вообще славный парень, Джорж из джунглей был уже близко.
Mas o agoniado mamífero não precisava de ter gemido, pois o defensor dos inocentes, o protector dos fracos e um tipo em tudo porreiro, o George, estava mais perto do que ele pensava.
Вы ввели животному лекарство, даже не зная положенной дозы?
Deram-lhe um antídoto sem saberem que dose utilizar? Puseram-no num estado narcoléptico.
Я удивляюсь, почему животному так больно?
Por que sofre tanto o animal?
Из-за неё мне приходится сидеть здесь как животному.
Por causa dela, tenho de ir aqui que nem um animal.
Поверить не могу, мы пролетели полгалактики, и классно попарились... ... только ради того, чтобы раздобыть обед этому тупому животному.
Não acredito que atravessámos meia galáxia e fizemos sauna para arranjar comida para ele.
Чувак, а в самом деле, ты там не засадил животному?
Meu, não fizeste mesmo sexo com um animal, pois não?
Так вот, на протяжении всего фильма бессмертная Инес Орсини закутана с головы до ног, за исключением одного момента - когда она поддалась на уговоры зломерзкой натуры и подчинилась животному инстинкту насильника.
Eu, no seminário de Chicoutimi. Durante o filme todo a imortal Inés Orsini está coberta da cabeça aos dedos dos pés. Mas por uma vez, eles tiveram que sugerir pelo menos a natureza abjecta, do desejo irracional do vil violentador.
Гражданину в беде или даже животному.
Um cidadão que precise de ajuda, ou mesmo um animal.
Ни одному тупому вонючему животному не удастся превзойти меня.
Não é um animal estúpido e sujo que me vai levar a melhor.
Он не мог причинить боль ни одному животному, не говоря уж о человеке.
Não fazia mal a uma mosca, muito menos a uma pessoa.
Полиомиелитная вакцина. Какому животному ты должна сказать за нее спасибо?
a vacina da pólio... a que animal se deve?
Но это ничего не убирает из человек, чтобы быть добрым к животному.
O ser humano não perde nada ao ser amável com um animal.
Я не позволю этому животному приблизиться к Клер.
Eu não ia deixar esse animal ficar perto dela novamente.
Я открываю музыку уродливому, животному.
A abertura é a música para o feio, para o que é visceral.
Я так думаю, что каждый должен хотя бы раз дать имя животному.
Não queres pôr um nome a um animal? Acho que todos deveriam de pôr um nome a um animal, pelo menos uma vez.
Она не смогла противостоять моему животному магнетизму.
Não resistiu ao meu magnetismo animal.
Упакую свое снаряжение и отправлю американцев домой, но не позволю вам причинить вред этому животному.
Vou arrumar o meu equipamento e enviar os Americanos para casa antes de te deixar fazer mal a este animal.
и все это так скучно, так по-животному.
E de repente, ficou chato, como um cachorro.
Мы можем к животному их привязать, и таким образом запутать следы.
Ou amarramo-los a um animal, criar um engodo.
Я ночевала в лесу вчера, приобщалась к своему животному началу.
Dormi lá fora, em comunhão com a minha natureza animalesca.
То, что происходит, когда ты позволяешь сумасшедшему дикому животному войти в нашу квартиру.
O que aconteceu foi que deixaste o raio de um animal selvagem entrar no nosso apartamento.
Он выстрелил животному в голову.
Alvejou o animal na cabeça.
Лорд Хокси не подпускает меня к животному.
Lord Hoxley não me quer perto do animal.
Если я только мог сказать, вы снимались в нескольких значительных фильмах, но тот, который кажется самый ближе всего вашему сердцу, который вы выпустили сейчас, является любовью к животному.
Se eu pudesse dizer, você tem sido em alguns filmes grandes, mas o que me parece ser o mais próximo ao seu coração é o Você trouxe apenas sair agora, que é amor The Beast. Love The Beast.
Этому животному нет места на свободе.
Esse animal não tem lugar no mundo.
Чувак, мой улей стал по животному диким с тех пор как тут завелись эти кровожрущие крабы.
Está tudo louco na minha colmeia, desde que estes sugadores de sangue se mudaram para cá.
Управление по санитарии округа Дейд, Майами, отделение по очистке улиц от мертвых животных, значит, кровь принадлежит животному.
Departamento de saneamento do distrito de Miami, divisão de recolha de animais mortos, o que significa que o sangue pertence a um animal.
Я сказала, что помогу животному, если она позволит вам осмотреть себя.
Disse-lhe que vias a cabra, se te deixasse examiná-la.
"Не позволяй животному страдать".
"Nunca deixes o animal sofrer"
Но здесь... это относится лишь к одному животному...
E aqui, só pode significar um animal...
Животному такого размера легко перегреться, так что находиться вблизи воды жизненно необходимо.
Para um animal deste tamanho, não é fácil manter-se fresco, por isso estar perto de água é essencial.
В этом месте молодому животному лучше не застревать.
Este não é um bom local para um juvenil ficar preso.
Ошивающиеся неподалёку зоркие хищники тут как тут, бросаются к раненому животному.
Na planície, outros atentos predadores são rápidos a aperceber-se de um animal abatido.
Но твоему животному не достает натуральности.
Mas o teu animal não é anatomicamente correto.
По-видимому, он принадлежит животному викунья, вид лам, обитающих в Андах.
Parece ser de um animal chamado vicunha, que é como uma lama da região dos Andes.
Не уверен, принадлежит ли он животному или человеку, но это зуб явно не нашей жертвы. Хорошо.
Não tenho a certeza se é animal ou humano, mas com certeza, não é da vítima.
Не собираюсь проявлять неуважение к этому животному, провоцируя его.
Não vou faltar ao respeito ao animal, ao provocá-lo.
- Мы зашли далеко к нашему животному началу...
- Que bom. - Fomos ao fundo dos estábulos.
Это чувство к животному или человеку?
O comportamento é relativo a uma pessoa ou a um animal?
По-вашему, зачем животному это делать?
Pela sua experiência, porque é que um animal faria isso?
Прояви доброту к животному и оно будет предано тебе до скончания времён. Скитания за стенами привели бы его к тем...
Sê bom para com os animais e eles ser-te-ão leais até ao fim dos tempos.
Животному не скрыть своей сути.
Um animal não pode esconder a sua verdadeira natureza.
Я не позволю вам ночевать на улице, как животному.
Não vou deixá-lo dormir aqui fora como um animal.
теперь мы оба убили по крупному животному!
Que bom, já matámos os dois um animal de grande porte!
И я нашел кусок светящейся кожи, который не может быть присущ животному или человеку.
Tenho um pedaço de pele brilhante, que não é categorizada como animal ou humana.
Шериф, если можешь причинить вред животному, сможешь и человеку.
Xerife, se alguém fere um animal, também pode ferir um homem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]