Жёне Çeviri Portekizce
3,512 parallel translation
Скажите моей жене, я...
Diga à minha esposa que eu...
Спорю, ты думал, что он и жене не причинит вреда.
Aposto que achava que ele não magoaria a esposa.
Всем будет лучше если я спрыгну и сыну и жене тоже.
As coisas ficarão muito melhores para mim, para o meu filho e para a minha esposa se eu saltar.
Кто-то желал зла вам или вашей жене?
Há alguém que quisesse magoá-lo a si, ou à sua mulher?
Сколько ужинов Молбека в ресторане заканчиваются тем, что ты говоришь это своей жене?
Saiu tão depressa que não consegui evitar. Quantas noites acabas por dizer coisas desse tipo à tua mulher?
Это принадлежало моей жене.
- Pertencia à minha mulher.
Ну, раз уж мы совершенно откровенны сейчас, нет ли чего-то такого, о чем ты должна рассказать своей жене?
Agora que estás a ser honesta, há alguma coisa que queiras contar à tua esposa?
Нет ли чего-то такого, о чем ты должна рассказать своей жене?
Não é um assunto que devias contar à tua mulher?
- Что ж... Передай жене, как я ей благодарна.
Então, não te esqueças de dizer à tua mulher o quanto lhe estou grata.
Я ничего не знаю о вашей жене и дочери, ясно?
Não sei nada sobre a sua mulher e filha, está bem?
Его костный мозг идеально подходит вашей жене.
A medula óssea é a combinação perfeita para a tua esposa.
А что, черт возьми, ты делаешь, врешь своей жене?
E tu! Que raios estás a fazer, mentindo para a tua mulher?
Не только тебе. Я говорю это твоей жене
Não só a ti, à tua mulher e à tua filha também.
Мне нужно домой к моей жене. — Ладно.
Tenho de ir para a mulher.
Впервые рецепт появился в "Le Ménagier de Paris", книге, которую муж посвятил своей жене в 14 веке.
A receita apareceu pela primeira vez em Le Ménagier de Paris. Um livro que o marido escreveu para a esposa no século XIV.
Сделать фото Альберта и твоей мамы и отправить их его бывшей жене Ингрид - прямо счастливая семейка, разве нет?
Bem, tirar estas fotografias do Albert e da tua mãe e mandá-las para a ex-mulher dele parece uma coisa de uma família feliz.
- Ты должен волноваться о своей жене, а не обо мне.
- Devias estar ao lado da tua mulher.
Позвоните моей жене. Я хочу, чтобы она знала.
Por favor, ligue para minha esposa, Eu quero ouvir dela.
Пожалуйста, помогите! Пожалуйста, позвоните моей жене. Я не понимаю.
Eu não entendo!
Лоис, будь я проклят если позволю моей жене быть проституткой.
Lois, diabos me levem se deixarei que a minha esposa seja uma prostituta. O quê?
- Иди к своей жене.
Vai ter com a tua mulher. Chama o Barnes.
Не побоюсь повториться, рад, что ты воспользовалась моим советом и позвонила моей бывшей жене.
E correndo o risco de repetir-me... Os meus parabéns por ter tomado a iniciativa de ligar à minha ex-mulher.
Поешьте чего-нибудь и возьмите жене.
Consiga um pouco de comida para si e para a sua amada.
К чему вы ведете? Шерил Перез угрожала пойти к вашей жене или боссу?
A Cheryl Perez ameaçou ir falar com a sua esposa ou com o seu chefe?
Он может навредить моей жене.
Receio que faça mal à minha mulher!
Но потом она сказала, что она собирается рассказать моей жене.
Mas, então, ela disse que ia contar à minha esposa.
Я просто не хотел, чтобы она рассказывала моей жене.
Apenas não queria que ela contasse à minha mulher.
что я сказал своей прекрасной жене?
Gostava de saber o que disse à minha bela esposa?
Я хотела, чтобы ты увидела : он не так уж часто звонит своей жене.
Eu queria que tu visses que ele não telefona muito à esposa.
Или его жене, другим членам семьи, или его более зрелым друзьям, но мысль интересная.
Ou a esposa dele, familiares, ou amigos mais maduros, mas o argumento é bom.
Сказал жене, что будет дома в 19 : 30.
Disse à esposa que chegaria às 19 : 30.
Своей жене.
A tua mulher.
Энжела говорит, что это традиция когда мужья покупают его жене цветы.
A Ângela diria que tradicionalmente o marido compra flores para a mulher.
Я имею в виду, что вы же не поверите словам... грязного гадкого педофила больше, чем мне, жене священника.
Quero dizer, que não vão aceitar a palavra de... de um sujo, tarado, pedófilo, sobre... a minha, esposa de um pastor.
Он причинит вред моей жене...
Ia magoar a minha mulher.
Не говори его жене откуда эти вещи, ладно? Не скажу.
- Não digas à mulher do Mickey onde arranjaste isso, está bem?
Жене герцога Альфонса?
A esposa do Duque Alfonso?
Чёрт, как здорово говорить это вслух, а не спящей жене.
Meu Deus, sabe tão bem dizê-lo em voz alta e não apenas à minha mulher enquanto dorme.
Я так не хочу к жене.
Não quero mesmo voltar para a minha mulher.
Я еду обратно к моей жене и детям.
Não, estou... a voltar para a minha mulher e dois filhos.
Почему ты лгал своей жене?
Porque mentiste à tua mulher?
Эти предположения были объявлены его жене, и она сказала, что не причастна к этому.
Essa sugestão foi posta à sua mulher, e ela disse que não era a responsável.
Он пошел домой к своей жене?
- Porquê? Ele voltou para a mulher?
Хотя она сказала, что это Джейсон должен подарить своей будущей жене.
Embora ela o tenha deixado ao Jason para ele dar à mulher com que ele fosse casar.
Этому многострадальному городу не хватало только волноваться о жене священника и её зависимости.
Esta cidade já passou por muito sem ter que se preocupar com a esposa do reverendo e seus problemas com drogas.
У него была тенденция изменять своей жене.
Ele tem uma tendência para dar umas escapadelas as escondidas da esposa.
После того как развод был полностью оформлен и компания больше не принадлежала вашей жене, работа Барри была бы реабилитирована.
Assim que o divórcio fosse finalizado e a empresa estivesse fora do alcance da sua esposa, o trabalho de Barry seria comprovado.
Вообще-то, я должен позвонить своей жене.
Tenho de ligar à minha mulher.
Не подходи к моей жене!
Afaste-se da minha mulher!
Итак, нарушив условия запрета, вы пришли к своей жене за день до ее смерти.
Então, foi ver a sua mulher, e violou a ordem de restrição, na noite anterior à sua morte.
Я полагаю, вам следует присоединиться к своей жене и сыну для празднования Богоявления.
Sugiro que se junte à sua mulher e filho na casa do juiz para a Epifania.