За дверью Çeviri Portekizce
1,147 parallel translation
- Только за дверью.
- Lá fora.
Он стоит прямо за дверью.
Ele está do lado de fora desta porta
Я буду за дверью.
Eu estou lá fora.
Там за дверью есть шкафчик.
Sim. Há uns cubículos lá atrás.
- Просто оставьте это за дверью.
- Deixe aí fora.
Морис, подожди за дверью.
Maurice, espera lá fora.
Наверное, ты был прямо за дверью.
Estavas mesmo atrás da porta.
Ваш сын за дверью.
O seu filho está ali fora.
Положите эти камни за дверью, чтобы предотвратить потоки негативной энергии.
Pô-las do lado de fora da casa podem bloquear o fluxo negativo.
С ним за дверью, может быть и будем.
Com ele do lado de fora, provávelmente vamos.
Кто-то за дверью.
Está alguém à porta.
За дверью будет охранник, на случай если вам понадобиться помощь.
Tera um guarda a porta, caso precise de ajuda.
Что ж, она наверное очень рада услышать это, так как стоит прямо за дверью.
Ela vai ficar feliz por ouvir isso. Está mesmo atrás da porta.
Знаешь, вот чего я не понимаю : у меня примерно 24 охранника прямо за дверью спальни- -
O que não percebo é por que tenho 24 guardas armados à porta do quarto.
Я могла бы подождать за дверью, и кофе пришлось бы пить холодным.
Posso esperar lá fora, mas o café fica frio...
- Энн, подожди за дверью.
Dá-me um beijinho...
- Оставь эмоции за дверью.
- Não. Deixar as emoções à porta.
Мы подождём за дверью.
Nós vamos lá para fora.
Я подожду за дверью.
Eu espero lá fora.
Кенни, я буду прямо за дверью, если тебе что-нибудь понадобится.
Kenny, vou estar mesmo à porta, se precisares de alguma coisa.
Двадцать человек ждут за дверью. Я не намерена потакать амбициям и взращивать талант господина Клеммера.
Não me sinto claramente capaz de alimentar o temperamento artístico ou o virtuosismo de Monsieur Klemmer.
Я буду за дверью.
Eu estarei lá fora.
Изабель... Я друг твоей мамы. Ты можешь подождать за дверью.
Isabel sou amigo da tua mamã.
Там за дверью, проходит большая выставка, с большими экспонатами и все такое, но те люди, это реальные участники, это не компании.
Então, existe um grande show acontecendo ao lado, existem enormes exibições e tudo mais, mas são as pessoas aqui que são as reais contribuidoras, não aquelas companhias.
Мы тут за дверью.
Estamos aqui à porta.
Первое : оставьте звания за дверью.
Primeira, deixe seu cargo dessa porta para fora.
Свое будущее за дверью № 1, дверью № 2... или дверью № 3?
Porta número 1, porta número 2... Ou porta número 3?
Итак, давай посмотрим что ты не выбрала за дверью № 1!
Muito bem, vamos ver o que tu perdeste ao não escolheres a porta número 1.
Так, давай взглянем, что скрывается за дверью № 2.
Muito bem, vamos ver o que tu perdeste ao não escolher a porta número 2.
Я прямо за следующей дверью.
Estou mesmo aqui ao lado.
- Не хотите попробовать за следующей дверью?
Tente na porta ao lado.
Это не мне, это мистеру Чау, за следующей дверью.
Não é para mim. É para o Sr. Chow, na porta ao lado.
Кто теперь живёт за следующей дверью?
Quem mora na porta ao lado?
Миссис Суен всё ещё живёт за соседней дверью?
A Sra. Suen ainda mora na porta da lado?
Главный компьютер прямо за этой дверью.
O computador central está por trás dessa porta.
За этой дверью.
Atrás da porta.
Это хорошо. За закрытой дверью мне проще говорить с тобой.
Ainda bem porque... a porta fechada faz com que seja mais fácil falar contigo.
За этой дверью я не командующий.
A minha responsabilidade termina ao sair daquela porta.
За этой дверью - моя дочь.
A minha filha está atrás desta porta.
главная камера за этой дверью.
O cofre deve ficar aqui.
Если вы хотите многолетнюю мудрость, почему бы вам не поговорить с парой за соседней дверью.
Se quiser isso, fale com o casal no quarto ao nosso lado.
- Здравствуйте, мы просто- - Мы просто слышали какие-то беспорядки, за соседней дверью.
Nós acabámos de ouvir alguns distúrbios do quarto ao lado, no quarto 17.
какие-нибудь звуки, что-то необычное? Да, что-то необычное за соседней дверью.
De facto, ouvi alguns sons do quarto ao lado.
- За соседней дверью?
- Do quarto do lado? - Sim.
- За дверью.
- O quê?
Спасибо. Проследи там за своей дверью.
Devia controlar isto das portas.
За этой дверью малыш-китаец и 160 миллионов долларов.
Há um chinês lingrinhas com 1 60 milhões atrás desta porta.
Быстрей, спрячемся за этой дверью!
Depressa, escondamo-nos atrás daquela porta!
" Это моё сокровенное желание : со связанными за спиной руками и ногами лежать в запертой комнате, а моя мать за дверью не может до меня добраться.
"É esse o meu maior desejo. Pés e mãos atadas atrás das costas" "e fechada à chave, perto da minha mãe,"
Предполагается, что Вы должны находиться наверху, вон за той дверью, сэр.
- Eu queria explicar. Não é necessário explicar, Sr. Denton.
- Она за этой дверью?
Ela está atrás desta porta? - Sim.