За дверь Çeviri Portekizce
893 parallel translation
Придется вышвырнуть их за дверь.
Se vieram, ponho-os na rua!
Я не будуждать, пока он вышвырнет меня за дверь!
Não ficarei aqui até que ele me expulse!
Ћюба € шалость - и за дверь.
Qualquer tolice e vai para o olho da rua.
Да вас просто следует вышвырнуть за дверь.
- Merecia que o pusesse fora.
Когда месье решил выставить меня за дверь, я...
- Quando o senhor me despediu...
Да, вы нашли решение, но теперь просто выставите меня за дверь?
A minha enfermeira não deixaria.
. Я не выставляю вас за дверь.
Para ficar mudando de homem?
- Хотел выставить туфли за дверь.
Desculpe, onde vai? Ia deixar os sapatos cá fora.
{ \ cHFFFFFF } Что это еще такое? Нас выставляют за дверь!
- Está a pôr-nos na rua.
За дверь!
Vá, rua!
Все, что вы должны сделать, это выйти немедленно за дверь... и попытаться не дать римлянам распять его!
Só têm de sair por aquela porta já e impedir que os romanos o preguem!
За дверь, выстраиваемся слева, один за другим.
Passas a porta, fila à esquerda, uma cruz por pessoa.
- Хорошо. За дверь, выстраиваемся слева, один за другим.
Passas a porta, fila à esquerda, uma cruz por pessoa.
- Ну, за дверь...
Passas a porta.
За дверь, один за другим, выстраиваемся слева.
Uma cruz, a fila à esquerda.
Хорошо. За дверь, выстраиваемся слева, один за другим.
Passas a porta, fila à esquerda, uma cruz.
Горди продул! Малыш Горди берёт сумочку и выходит за дверь! Ха-ха-ха!
O Gordie está fora, foi expulso do jogo.
Я же не мог выставить его за дверь!
Não posso mandá-lo embora.
Дорогие влюбленные, мы собрались здесь в самый радостный момент чтобы свидетельствовать как Принцесса Веспа, дочь Короля Роланда, проходит мимо алтаря, в смятении, и уходит за дверь!
Caríssimos fiéis, estamos aqui reunidos nesta jubilosa ocasião para vermos a Princesa Vespa, filha do Rei Rolando, passar a correr pelo altar, ir pelo corredor e sair porta fora!
Я просто вышла за дверь, положила чемодан в машину и уехала.
Sai porta fora, pus a mala no carro e vim-me embora.
Марджи, прежде чем выйти за дверь, надень на лицо выражение счастья ведь по размеру твоей улыбки люди будут знать, какая у тебя хорошая мама.
Espera, Margie. Antes de saíres deixa-me ver essa cara feliz, as pessoas sabem como a tua mãe é boa pelo tamanho do teu sorriso.
- Проводите м-ра МакКлейна за дверь.
- É melhor tirá-lo daqui.
Слушай, зайди в вашу берлогу, посмотри на ту дверь.
Ouçam, da próxima vez que forem ao esconderijo, vejam a porta.
- За ту дверь.
- Foi porta fora.
Как я вышел в ту дверь, все изменилось. Это из-за ваших ребят снаружи.
Mas quando saísse, estava, à minha espera.
- Повторяйте за мной. "Дверь."
- Repitam comigo. "Door"
Будешь уходить, оставь дверь открытой, чтобы я мог зайти.
Quando saíres, deixa a porta aberta para eu entrar.
Однажды запоминаешь человека на всю жизнь, видя только его лицо... когда он закрываете за тобой дверь камеры... как ты это сделал со мной.
A única vez que chega a conhecer um homem pela sua cara... é quando lhe fecha a porta da cela na cara... Como fez comigo.
Ты обещаешь, что сразу же запрешь за мной дверь?
Você promete que você fechará as portas imediatamente? Eu prometo.
Не закрывай дверь, я зайду тебе фильм расскажу.
Esta noite deixa a porta aberta, que te contarei o filme.
Так я пошел за ней внутрь и я осмотрел дверь... и она выглядела хорошо.
Eu fui atrás dela... e olhei para a porta, e pareceu-me que estava boa.
Но если хотите проветрить, дверь у вас за спиной.
Mas há essa porta.
Заприте за мной дверь.
É melhor fechares a porta depois de eu sair.
Капитан, в вашем плане есть прорехи : запертая дверь и охранник за ней.
O problema é esta porta trancada e o guarda que está lá fora.
И за мной не пойдет? - Дверь хотя бы не запирай.
Não feches a porta.
Мы зайдем через боковую дверь.
Entramos pela porta do lado.
Короче, твари, отвалите от банка, не то мы начнём трупы выбрасывать через дверь - одного за другим!
Afastem-se, ou vamos começar a jogar corpos pela porta da frente. Ouviram?
- Нет, но не отвалите от банка... начнём трупы через дверь выбрасы одного за другим.
- Não. Afastem-se, ou vamos começar a atirar corpos, um por vez.
За угол и направо, дверь прямо напротив.
É ali à direita ao fundo.
Это из-за того, что у кого-то слишком узкая дверь!
Isto acontece porque tu não tens portas suficientemente grandes.
Вы знаете, что за шторой дверь.
Conhece a porta por trás das cortinas.
Я закрою за собой дверь.
Vou deixar a porta trancada.
Закрой за ними дверь.
Fecha tudo quando eles saírem.
Пожалуйста, обещай, что будешь смотреть за мной ночью и запрешь дверь.
Por favor, prometa ficar de olho em mim hoje à noite.
Этот приказ открывает для "Энтерпрайза" дверь в новую прекрасную эру.
Amanhece um novo dia para a Enterprise.
— На сигареты. Если бы я не знал о трудностях ваших родителей, то давно бы выставил за дверь вас и вашего брата! Кантэн!
Cigarros.
Открывайте дверь, покойники, а не то мы разнесём её в щепки. и вытащим вас за верёвки, на которых вы повесились!
Abram a porta, seus mortos, ou dou cabo de vocês!
Если выйдешь за эту дверь - то это всё, понял?
Se passar daquela porta, acabou-se.
За все эти годы я впервые начал запирать на вечер дверь.
Esta noite vou trancar a porta.
Я хочу, чтобы ты ушла в свою комнату и заперла за собой дверь. - Зачем?
Audrey quero que vás para o teu quarto e que feches a porta.
Он давал швейцaру 100 баксов только за то, что он открыл дверь.
Dava 100 dólares ao porteiro só por abrir a porta.
за дверью 78
дверь 668
дверь закрыта 75
дверь всегда открыта 21
дверь не открывается 23
дверь закрылась 26
дверь открыта 183
дверь была закрыта 24
дверь была заперта 48
дверь захлопнулась 35
дверь 668
дверь закрыта 75
дверь всегда открыта 21
дверь не открывается 23
дверь закрылась 26
дверь открыта 183
дверь была закрыта 24
дверь была заперта 48
дверь захлопнулась 35