English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / За дверь

За дверь Çeviri Portekizce

893 parallel translation
Придется вышвырнуть их за дверь.
Se vieram, ponho-os na rua!
Я не будуждать, пока он вышвырнет меня за дверь!
Não ficarei aqui até que ele me expulse!
Ћюба € шалость - и за дверь.
Qualquer tolice e vai para o olho da rua.
Да вас просто следует вышвырнуть за дверь.
- Merecia que o pusesse fora.
Когда месье решил выставить меня за дверь, я...
- Quando o senhor me despediu...
Да, вы нашли решение, но теперь просто выставите меня за дверь?
A minha enfermeira não deixaria.
. Я не выставляю вас за дверь.
Para ficar mudando de homem?
- Хотел выставить туфли за дверь.
Desculpe, onde vai? Ia deixar os sapatos cá fora.
{ \ cHFFFFFF } Что это еще такое? Нас выставляют за дверь!
- Está a pôr-nos na rua.
За дверь!
Vá, rua!
Все, что вы должны сделать, это выйти немедленно за дверь... и попытаться не дать римлянам распять его!
Só têm de sair por aquela porta já e impedir que os romanos o preguem!
За дверь, выстраиваемся слева, один за другим.
Passas a porta, fila à esquerda, uma cruz por pessoa.
- Хорошо. За дверь, выстраиваемся слева, один за другим.
Passas a porta, fila à esquerda, uma cruz por pessoa.
- Ну, за дверь...
Passas a porta.
За дверь, один за другим, выстраиваемся слева.
Uma cruz, a fila à esquerda.
Хорошо. За дверь, выстраиваемся слева, один за другим.
Passas a porta, fila à esquerda, uma cruz.
Горди продул! Малыш Горди берёт сумочку и выходит за дверь! Ха-ха-ха!
O Gordie está fora, foi expulso do jogo.
Я же не мог выставить его за дверь!
Não posso mandá-lo embora.
Дорогие влюбленные, мы собрались здесь в самый радостный момент чтобы свидетельствовать как Принцесса Веспа, дочь Короля Роланда, проходит мимо алтаря, в смятении, и уходит за дверь!
Caríssimos fiéis, estamos aqui reunidos nesta jubilosa ocasião para vermos a Princesa Vespa, filha do Rei Rolando, passar a correr pelo altar, ir pelo corredor e sair porta fora!
Я просто вышла за дверь, положила чемодан в машину и уехала.
Sai porta fora, pus a mala no carro e vim-me embora.
Марджи, прежде чем выйти за дверь, надень на лицо выражение счастья ведь по размеру твоей улыбки люди будут знать, какая у тебя хорошая мама.
Espera, Margie. Antes de saíres deixa-me ver essa cara feliz, as pessoas sabem como a tua mãe é boa pelo tamanho do teu sorriso.
- Проводите м-ра МакКлейна за дверь.
- É melhor tirá-lo daqui.
Слушай, зайди в вашу берлогу, посмотри на ту дверь.
Ouçam, da próxima vez que forem ao esconderijo, vejam a porta.
- За ту дверь.
- Foi porta fora.
Как я вышел в ту дверь, все изменилось. Это из-за ваших ребят снаружи.
Mas quando saísse, estava, à minha espera.
- Повторяйте за мной. "Дверь."
- Repitam comigo. "Door"
Будешь уходить, оставь дверь открытой, чтобы я мог зайти.
Quando saíres, deixa a porta aberta para eu entrar.
Однажды запоминаешь человека на всю жизнь, видя только его лицо... когда он закрываете за тобой дверь камеры... как ты это сделал со мной.
A única vez que chega a conhecer um homem pela sua cara... é quando lhe fecha a porta da cela na cara... Como fez comigo.
Ты обещаешь, что сразу же запрешь за мной дверь?
Você promete que você fechará as portas imediatamente? Eu prometo.
Не закрывай дверь, я зайду тебе фильм расскажу.
Esta noite deixa a porta aberta, que te contarei o filme.
Так я пошел за ней внутрь и я осмотрел дверь... и она выглядела хорошо.
Eu fui atrás dela... e olhei para a porta, e pareceu-me que estava boa.
Но если хотите проветрить, дверь у вас за спиной.
Mas há essa porta.
Заприте за мной дверь.
É melhor fechares a porta depois de eu sair.
Капитан, в вашем плане есть прорехи : запертая дверь и охранник за ней.
O problema é esta porta trancada e o guarda que está lá fora.
И за мной не пойдет? - Дверь хотя бы не запирай.
Não feches a porta.
Мы зайдем через боковую дверь.
Entramos pela porta do lado.
Короче, твари, отвалите от банка, не то мы начнём трупы выбрасывать через дверь - одного за другим!
Afastem-se, ou vamos começar a jogar corpos pela porta da frente. Ouviram?
- Нет, но не отвалите от банка... начнём трупы через дверь выбрасы одного за другим.
- Não. Afastem-se, ou vamos começar a atirar corpos, um por vez.
За угол и направо, дверь прямо напротив.
É ali à direita ao fundo.
Это из-за того, что у кого-то слишком узкая дверь!
Isto acontece porque tu não tens portas suficientemente grandes.
Вы знаете, что за шторой дверь.
Conhece a porta por trás das cortinas.
Я закрою за собой дверь.
Vou deixar a porta trancada.
Закрой за ними дверь.
Fecha tudo quando eles saírem.
Пожалуйста, обещай, что будешь смотреть за мной ночью и запрешь дверь.
Por favor, prometa ficar de olho em mim hoje à noite.
Этот приказ открывает для "Энтерпрайза" дверь в новую прекрасную эру.
Amanhece um novo dia para a Enterprise.
— На сигареты. Если бы я не знал о трудностях ваших родителей, то давно бы выставил за дверь вас и вашего брата! Кантэн!
Cigarros.
Открывайте дверь, покойники, а не то мы разнесём её в щепки. и вытащим вас за верёвки, на которых вы повесились!
Abram a porta, seus mortos, ou dou cabo de vocês!
Если выйдешь за эту дверь - то это всё, понял?
Se passar daquela porta, acabou-se.
За все эти годы я впервые начал запирать на вечер дверь.
Esta noite vou trancar a porta.
Я хочу, чтобы ты ушла в свою комнату и заперла за собой дверь. - Зачем?
Audrey quero que vás para o teu quarto e que feches a porta.
Он давал швейцaру 100 баксов только за то, что он открыл дверь.
Dava 100 dólares ao porteiro só por abrir a porta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]