За двоих Çeviri Portekizce
334 parallel translation
Я соберу хлопок за двоих.
Eu apanho o algodão pelas duas.
- Как я могу ответить за двоих?
- Como posso responder a isso também?
Временами он мог вести беседу за двоих.
Por vezes, podia ser as duas personalidades, ter conversas.
- Нет, за двоих.
- Não, por tudo.
- Ты сказала за двоих два.
Disseste dos pelos dois!
10 за двоих?
No total são 10?
- Подождите. За двоих.
- Pelos dois.
Он празднует за двоих. Они с Беном надерутся и будут спорить о вере и Боге.
Ele e o Ben vão ficar alegres e discutir teologia.
Ты можешь тренироваться за двоих.
Tu podes treinar pelos dois.
Полегче, приятель, ты пьешь не за двоих.
Vai com calma, rapaz. Já lá vai o tempo em que bebias por dois. Escapei-me.
Не делает, но там токсичная атмосфера, а ты дышишь за двоих.
Não, não faz, mas é toxica a atmosfera lá em baixo, e você respira por dois.
Вы теперь едите за двоих.
Está a comer por dois.
А ты разговариваешь громко, за двоих, ага?
Estás a falar suficientemente alto pelos dois, não estás?
У меня за двоих.
Arranjei para nós os dois.
Я теперь ем за двоих.
Agora ando a comer por dois.
Тем более за двоих своих братьев. Мы их заставим прекратить.
Deitamos a Alice e depois fazemo-los parar.
Я ведь ем за двоих.
Afinal de contas, como por dois.
Он ел за двоих!
Ele comia por dois!
Как твой будущий муж, я приму решение за двоих.
Como teu futuro marido vou tomar esta decisão por nós.
Так и быть, выпью за двоих.
Muito bem, tomo um pelos dois.
Ну, за вас двоих!
À vossa saúde!
И за вас двоих тоже!
E à vossa, também!
Я бы никогда не послал за ним только двоих.
Se fosse eu, não teria mandado apenas dois homens.
Я надеюсь, что когда всё это закончится, вы дадите мне шанс всё исправить, где-нибудь за столиком на двоих в полутёмном кафе.
Espero que, quando isto terminar, me deixe compensà-la... a uma mesa para dois de um café à média-luz.
Разве не лучше иметь двоих, чтобы торговались за те же товары?
Não é melhor ter duas propostas sobre os bens?
Я заплатил за двух ирландок, а не за вас двоих!
- Boida!
И хочу поблагодарить вас двоих за то, что нашли ее.
E quero agradecer vocês dois por ajudarem...
- Теперь, двоих из нас не должны видеть every night, alone, talking togetherкаждую ночь за разговором.
Agora, nós dois, não podemos ser vistos a falar um com o outro todas as noites.
15 долларов за нас двоих?
Pelos dois?
Здесь хватит места для двоих, но я остановился только из-за нее.
Há espaço para 2, mas eu parei para ela e apenas ela.
Отныне позволь мне улыбаться за нас двоих.
A partir de agora deixa-me sorrir pelas duas.
- Он убил двоих за два дня.
- Já matou dois em dois dias.
Гёт дал бы мне за него ещё двоих, минимум одного.
Ele ter-me-ia dado duas pessoas.
Завтра за те же деньги найму двоих здоровых!
Deixa isso! Não tens tempo para comer!
Лестат убивал двоих, иногда троих за ночь.
Lestat, matava duas e às vezes três por noite.
Придется убить двоих за ту же плату.
Mato dois pelo preço de um.
Вуллиган, возьмешь этих двоих и зайдешь справа, ясно?
Wullgar, tu levas estes dois, e cobres o flanco direito. - Entendido?
- 150 за двоих.
- 150 para os dois.
63 профессионала будут бороться за титул сильнейшего в мире. Но зрители думают только о двоих из них...
Há cerca de 63 profissionais candidatos ao título, mas só dois merecem a atenção dos espectadores...
За двоих.
Estamos juntas.
Я вас двоих выброшу за борт!
Vou lançar vocês dois ao rio!
За нас двоих!
Para nós os dois?
Прошлой ночью, я помолилась в храме за вас двоих.
Ontem à noite, rezei por vocês os dois no santuário.
Я здесь, потому что беспокоюсь за вас двоих. Вообще.
Vim porque estou preocupada convosco, no geral.
Я так беспокоилась за вас двоих.
Tenho andado tão preocupada convosco.
Мы выследили змея-охранника и двоих Джаффа за пределами города.
Vimos um guarda da Serpente e dois jaffa fora dos limites da cidade.
Эй, я ем за двоих.
Hei, só estou comendo dois.
Я подозреваю, что он несёт ответственность за исчезновение остальных двоих.
Acredito que ele é o responsável pelo desaparecimento dos outros dois.
Из-за вас двоих я никогда не узнаю, кто были мои родители!
Por vossa causa nunca vou conhecer os meus pais!
В прошлом году велел повесить двоих новобранцев, за то что те осмелились на меня заглядеться.
O ano passado matou, por assim dizer, dois recrutas que me tinham piscado o olho.
Есть только одна лодка, которая за раз может перевезти только двоих
É muito simples :