За ноги Çeviri Portekizce
344 parallel translation
- Тащи его за ноги.
- Põe-lhe os pés ali primeiro.
Я придумал получше, когда брился. Схватить тебя за ноги дернуть.
Enquanto fazia a barba, lembrei-me de uma coisa melhor.
Держите друг друга за ноги, ребята!
Estou a ir! Façam uma cadeia!
Если бы я не держал Гарри за ноги, она даже не заговорила бы о нём!
Se não estivesse a segurar o Harry pelos tornozelos, ela nem teria falado nisso.
Так я сделал, как она сказала, и дотянулся... когда она схватила меня за ноги.
Fiz o que ela me mandou... e estava a pegar... quando, de repente, ela me agarrou as pernas.
Ты за руки, я за ноги.
Pega-lhe pela cabeça que eu pego pelos pés.
Я буду держать его за руки, Ле Маск за ноги.
Eu seguro-lhe os braços.
Потяни меня за ноги, я застряла.
Puxa-me o pé. Estou presa.
- Бери ее за ноги.
- Pega-lhe nos pés.
- Эрни, держи его за ноги!
- Agarra na perna dele!
Он размахивал руками, пока рассказывал историю затем он бросился на землю схватил меня за ноги и просил меня его отпустить.
Agitava os braços enquanto contava uma história e depois atirou-se para o chão e agarrou-me pelas pernas e suplicava-me que o deixasse ir.
Хватайся за ноги. Держись за них.
Agarrem-me nos pés!
Держи его за ноги, иначе он еще кого-нибудь ударит!
Euro Boy, Daqui é o OCTB! Não tentes nada! Afastem-se de mim!
Я за ноги.
Sou pro-pé.
Бери его за ноги.
Pega-Ihe pelos pés.
Держи за ноги. На чердак.
Agarra-lhe nas pernas, levamo-lo para o sótão.
За ноги.
Agarrem-lhe as pernas.
Схватим его за ноги?
Cortamos-lhe as pernas?
Возьми меня за ноги и окуни мою голову.
Pega nos meus pés e mergulha-me para eu poder beber.
Бери его за ноги.
Agarra-lhe nos pés.
Схвати его за ноги.
Agarra-lhe as pernas.
Вера любит быть связанной, особенно за руки и за ноги.
Vera adora ser amarrada, especialmente pelas mãos e pés..
Хватайте ее за ноги!
Agarre nos pés dela!
Хватай её за ноги.
Apanha-a pelas patas.
Ну, пролив кофе себе на ноги, вы обычно вскакиваете поворачиваетесь и не знаете, что происходит за спиной, да?
Com café a ferver no colo, uma pessoa levanta-se rápido e vira-se de costas. Pode ver o que aconteceria, não é?
Подлодка идет за нами, а мои ноги не болят.
Um submarino vem a seguir-nos e não me doem os pés.
Теперь-то он не сможет побежать за тобой, из-за тех камней, что прижали ему ноги.
Não pode perseguir-te, não estendido ali com aquelas pedras em cima das pernas.
Давай, бери его за ноги!
Vamos!
За ноги.
Pega-lhe pelos pés.
Отпечатки ноги, которые вы нашли за домом, несомненно, мои.
As pegadas que encontraram são minhas.
Они подвесят нас за ноги, а вороны будут клевать наши глаза.
Vão pendurar-nos pelos pés e deixam que os corvos nos piquem os olhos.
Скажите, что за горе тут стряслось, Что на ноги всех спящих подымают? Скажите.
Que sucedeu, para que é que essa horrível trombeta convoque quem dorme nesta casa?
За ваши ноги, они такие же большие как и ваш рот.
Os seus pés, minha senhora. São quase tão grandes como a sua boca.
Я отсидел, когда встал на ноги, но я не могу больше хвататься за шансы.
Já cumpri pena pelo que fiz, mas não posso correr mais riscos.
Встанете на ноги и начнёте передвигаться за неделю - 10 дней.
Uma semana ou dez dias de repouso e depois já se pode levantar.
— Выпьем за наши ноги.
Então, brindemos às nossas pernas.
У тебя фигура хорошая, ноги стройные, лицо красивое - за тобой парни должны толпами бегать.
Tens um corpo lindo, umas pernas lindas, uma cara linda, estão todos apaixonados por ti.
Меня не возьмут из-за моей ноги.
Fui dispensado por causa da minha perna.
Лютик выходит замуж за Хампердинка меньше, чем через полчаса, так что все, что нам нужно сейчас сделать, это ворваться в замок, остановить свадьбу, украсть принцессу и сделать ноги.
A Buttercup vai-se casar com o Humperdinck em menos de meia hora... Portanto, tudo o que temos de fazer é entrar, interromper com o casamento roubar a princesa, escaparmos.
Держите меня за ноги, быстрее.
Segurem-me os pés, depressa! Segurem-me os pés! Segurem-me os pés!
Если бы у вас были ноги-присоски, тогда можно было бы зайти на нее.
Se tivéssemos pés com ventosas, podíamos subir por ele.
Мы поставим его на ноги за пару недель.
Deve ter recuperado dentro de semanas.
Вы так спокойно это говорите, но не каждый доктор может потерять пациента, а потом поставить его на ноги за пару недель.
Diz isso calmamente, mas nem todos os médicos podem perder um paciente e depois vê-lo recuperado em semanas.
Из-за всего того, что происходит ему захотелось немного развеяться, размять ноги.
Com tudo o que se tem passado ele precisava de sair um pouco, esticar as pernas um bocado.
Хватайте за ноги! За ноги!
Apanhem as pernas!
Сломал оба запястья, ноги, пару рёбер, позвоночник... Но он получил за это огромную компенсацию.
Partiu ambos os pulsos, pernas, algumas costelas, as costas... mas ele vai receber uma enorme indemnização por isso.
Это когда ноги складываешь себе за шеей, а кто-то лижет твой зад.
Quando alguém mete as pernas atrás da cabeça e lhe lambem o cu.
Интересно, в каком возрасте больше нельзя закинуть за голову обе ноги сразу.
Quando deixamos de pôr as pernas atrás da cabeça?
За такое у нас Могут ноги сломать
Tentas isso aqui E podem partir-te as pernas
Я почти полностью лишился слуха и левой ноги сражаясь за Корону во франко — индейской войне.
Perdi a maioria dos meus ouvidos e a minha perna esquerda a lutar pela Coroa, na guerra da França e os Índios.
Доктор хочет продержать меня еще неделю, но я уверен, что встану на ноги за половину этого срока.
O Doutor quer-me manter aqui por mais uma semana... mas acho que estarei recuperado em metade do tempo.
ноги 348
ноги в руки 36
ноги вместе 23
ноги на ширине плеч 17
ноги болят 21
за ночь 50
за новых друзей 24
за новое начало 19
ноги в руки 36
ноги вместе 23
ноги на ширине плеч 17
ноги болят 21
за ночь 50
за новых друзей 24
за новое начало 19