За победу Çeviri Portekizce
186 parallel translation
- За победу! - За победу! За победу!
Viva a vitória.
Это за победу в соревнованиях по плаванию.
É a minha insignea do campeonato de natação.
За победу!
Pela vitória.
Так что, это скрыли, а мне дали медаль за победу.
E deram-me uma medalha pela vitória.
да я не хотел бы уходишь, но мне нужно в дорогу твоя тренировка здесь была лишь шагом в твоей общей подготовке наступит время и ты столкнешься с противником и чтобы победить его тебе придется шагнуть за победу за что?
- Estou desolado, mas devo partir. A tua aprendizagem aqui foi só um passo na tua preparação. Numa dada altura da tua vida, terás um adversário pela frente, e para o venceres, terás de ultrapassar a vitória.
За победу.
Vitória...
Его дают за победу в чемпионате чемпионатов. Клево.
Ganha um se vencer o Campeonato do Circuito.
Бен, ты тот, кто убедил меня присоединиться к мятежникам, сражаться за победу для моего народа.
Ben, foste tu quem me convenceu a juntar-me aos rebeldes para lutar ao lado do meu povo.
Я сожалею, если ранила чувства Джейка, но это не слишком высокая плата за победу над Альянсом.
Lamento se os sentimentos do Jake forem feridos, mas é um pequeno preço a pagar pelo sucesso contra a Aliança.
за победу над тобой...?
Que levarei eu como prémio por ganhar...?
Но ты боролся за победу.
Correste para vencer.
За победу.
- V, de vitória.
Ты единственный, кто в ответе за победу Лефевра.
Foste tu quem sugeriu o Lefevre. Tu também és responsável.
Выпьем за победу сейчас или дождёмся остальных?
Queres brindar agora ou esperar pelos outros?
За победу дают призы, а это престиж для школы.
Ganhar troféus, o que significa prestígio para a escola.
- За победу.
- À vitória.
- За победу!
- Por Tou-ta-tis!
В любой драке побеждает тот, кто готов отдать жизнь за победу, за этот дюйм.
Em qualquer luta, é o tipo que está disposto a morrer que vai ganhar esse centímetro.
Сегодня мы отправляемся на завоевание Нового Света. За Испанию! За победу!
Hoje velejamos... para conquistar o Novo Mundo... pela Espanha, pela glória, pelo ouro.
Эта команда бедняков будет биться за победу в отличие от этих зажравшихся миллионеров.
Será uma equipa de desconhecidos com vontade de ganhar, não uns milionários mimados.
За победу!
À vitória!
— За отряд "Изи", за победу и Куррахи!
À Companhia Easy, vitória e Currahee!
Выпьем за победу!
Vamos beber pela vitória!
- Знаешь, твоя мама обняла меня, как родную обняла. За победу в "Брехне".
Foi só que quando a tua mãe me abraçou hoje, ela abraçou-me realmente... por ganhar um jogo de Treta.
Пьют за победу.
Embriagados com a vitória!
ћила €, за победу белого кандидата в Ѕалтиморе... сама назови цену.
Eleger um "Mayor" branco em Baltimore, querida? Faz o teu preço.
Джим и Мэй купили дом в Нью-Джерси на деньги, полученные за победу над Баером.
Jim e Mae compraram uma casa em New Jersey com a bolsa ganha no combate contra Baer.
Мы с тобой деремся за победу.
Estás empatado comigo na liderança.
Можно скрыться от этой собачьей погоды и поднять бокал за победу Британии.
Já podemos deixar este terrível clima de New England e brindar à vitória britânica.
В качестве награды за великую победу мы не вернем его на галеры.
Como recompensa pela vossa grande vitória não o devolveremos às galés.
а потом будут служить благодарственные молебны за то, что побито много людей, число которых еще прибавляют и провозглашают победу, полагая, что чем больше побито людей, тем больше заслуга.
E depois? Väo dar graças a Deus pelo assassinato de tantos homens. Mas, ao comemorar a vitória, exageraräo ainda o número de vítimas, porque quanto mais mortos, maior é o mérito.
Здесь не дадут победу за три очка.
Não é perder e ser eliminado.
Вы одержали победу за наш образ жизни, моя гордость, моё восхищение, и потрясающие каникулы.
É a vitória do nosso estilo de vida. Meu orgulho, admiração... e boas férias.
"даже если он лент € й, а" увак определенно был лент € ем, возможно, самым большим лент € ем в округе Ћос-јнджелес, а это хороша € за € вка на победу во всемирном конкурсе лент € ев.
Mesmo sendo um homem preguiçoso, e não há dúvida de que o Gajo o era, possivelmente o mais preguiçoso no Distrito de Los Angeles, o que o deixava bem colocado para o lugar do mais preguiçoso do mundo,
"... и верим в победу за мир для тебя... "
" E confiamos que guardem esse mundo
"Мы спим в городках далеко и верим в победу за мир для тебя..."
Pelas pequenas aldeias de terra distante nos dormimos, e confiamos o mundo que ganhamos em vós.
Если бы за каждую победу, которую он мне принес, мне дали бы по медали, я мог бы обклеить ими задницу.
Se me tivessem dado dinheiro por casa vitória com ela, agora seria multi-milionário.
За твою победу над Аннет.
Ao teu triunfo sobre a Annette.
Примите это последнее предупреждение в качестве подарка от меня за великолепную победу на Олимпийских играх!
Aceite este aviso como uma oferta, em troca da sua esplêndida vitória Olímpica.
За победу.
À vitória.
Небольшая цена за такую важную победу.
É um pequeno preço para uma vitória tão importante.
И вот человек, который возглавит нашу благородную борьбу за свободу только что одержавший триумфальную кровавую победу над пацифистами Туманности Ганди 25-звездочный генерал Запп Бранниган.
Agora, o homem que conduz nossa luta orgulhosa para liberdade vindo do triunfo sangrento em cima dos pacifistas da Nebulosa de Gandhi General de 25 estelas, Zapp Brannigan.
С которым он обязательно одержит славную победу, и Вы сможете гордиться им, а его страна будет благодарна ему за его службу.
Assim munido, ele não poderá falhar. Cobrir-se-á de glória, fará com que se orgulhem dele e a Pátria agradecer-lhe-á o seu sacrifício nesta hora difícil.
И, наконец, за поединок в седле и победу на турнире Адемар, граф Анжуйский.
Finalmente, em justa a cavalo e campeão do torneio Adhemar, Conde de Anjou.
Я пью за нашу победу. Поздравляю вас всех.
Estou a celebrar os nossos parabéns.
Люди дорого заплатили за эту победу. Тогда я был убежден, что мы сможем исцелить страну, но дорога реформы оказалась длиннее и извилистее, чем я думал.
"Estava convencido de que ia melhorar a Nação, mas o caminho era mais longo,"
За завтрашнюю победу.
Amanhã.
Празднуя достойную победу... Боба Рассела - человека, который, как мне известно, заслужил доверие и безмерное уважение за последние пять лет нашей совместной работы у всех нас здесь, в Белом доме.
Num triunfo com mérito Bob Russell é alguém que conheço confio e respeito imenso desde que trabalhamos juntos há cinco anos...
Возможно, нам стоит подтянуть к этому Тони... дабы у него были шансы на победу в гонке за пост мэра.
Talvez deva informar o Tony, para o manter contra o Mayor.
Ѕиблброкс, считаетс € самой тусклой звездой в некоторых солнечных системах, наиболее известной за свою спорную победу над'аммой авулой за € вившем, что многие считают, что они избирают самого безвкусно одетого существа во всем галактическом соревновании.
Beeblebrox, considerada universalmente a estrela mais opaca em vários sistemas solares, é famoso por ter vencido Humma Kavula, que disse que muitos pensavam estar a votar para eleger o Ser Pior Vestido do Universo.
Она не боролась за свою победу, не продиралась сквозь толпы соперников.
Mas a Casey é incapaz de lutar.
победу 23
за покупками 21
за помощью 30
за поддержку 17
за помощь 31
за последний месяц 23
за погоды 52
за последние 406
за полцены 28
за последнее время 17
за покупками 21
за помощью 30
за поддержку 17
за помощь 31
за последний месяц 23
за погоды 52
за последние 406
за полцены 28
за последнее время 17