Победу Çeviri Portekizce
1,341 parallel translation
Заключённые будут бороться за победу!
Os prisioneiros vão tentar a vitória.
Если выиграешь его, я дарую тебе победу во всех твоих будущих битвах
Se ganhares... concederei-te a vitória em todas as batalhas que lutares.
Вселенная не рухнула, а добро, как всегда, одержало победу.
O mundo continuou e, como sempre, a bondade prevaleceu.
- Вы защищаете свое право на победу.
- Não quer é perder em Tribunal.
Чтобы отметить победу или чтобы сделать последнюю попытку что-то изменить?
Para comemorar a vitória ou uma última tentativa de conversão?
Вы же обещали победу.
Disse que íamos ganhar.
Победу подобает встретить голыми!
Na vitória... devemos estar nus!
Я еще могу вырвать победу.
Eu ainda consigo vencer.
Как он может надеяться на победу?
Como espera ele ser bem sucedido?
Дорогой мой Марк Антоний, Надеюсь, что ты пребываешь в лучшем здравии, чем мои надежды на победу.
Meu caro Marco António, espero que te encontres em melhor saúde do que as minhas esperanças de vitória.
Конечно, если голоса разделятся, то Цезарь будет считать, что у него есть друзья и надежда на победу.
É claro que só uma votação esmagadora, encorajará César a pensar que ainda tem amigos e esperança.
Войска республики, сената и Помпея Великого вполне готовы одержать решающую победу в ближайшем будущем.
As forças da República, do Senado e de Pompeu Magno acreditam piamente que uma vitória decisiva acontecerá em breve.
Не умно появиться здесь человеку, претендующему на победу в выборах
Não é um bom lugar para se estar a meio de uma campanha eleitoral.
Такие парни как я и ты делают эту победу.
São tipos como nós que fazem isso acontecer.
Вообще-то, это было во время войны. Победу ничто не заменит.
Na verdade, foi : "Na guerra, não há substituto para a vitória."
Мы одержали великую победу сегодня, старый друг.
Hoje, conseguimos aqui uma grande vitória, velho amigo.
Хотя Баал сбежал, то, что он прижал хвост и убежал, сделало победу мятежников той поворотной точной, на которую надеялись Тилк и Братак.
Embora o Ba'al tenha escapado, o facto de ter fugido tornou a vitória rebelde no ponto de viragem que o Teal'c e o Bra'tac esperavam.
Так долго мы не могли желать большего, чем вернуться в Атлантиду. Поднять тост за дом и победу.
Nada mais esperávamos senão regressar a Atlantis e fazer um brinde ao lar e à vitória.
Мы не можем вернуться домой, но мы сделаем все возможное, чтобы гарантировать победу.
Não vamos regressar ao lar, mas faremos os possíveis para garantir a vitória.
Вы еще верите в победу, господин Мор?
Sr. Mohr, acredita na vitória final?
Тотальная война принесет ПОБЕДУ народу Германии, и он выйдет из этой военной бури великим и чистым.
A guerra total levará o povo alemão à vitória. Depois desta guerra seremos mais fortes, mais puros.
Первым на треке появляется претендент на победу
É verdade que ele vai posar para a Cargirl?
Берегу, чтобы отпраздновать окончательную германскую победу.
Guardei-a para a nossa vitória.
Жан-Батист Гренуй одержал победу.
Jean-Baptiste Grenouille triunfou.
И в этот раз мы одержим победу!
e desta vez nós seremos os ganhadores!
За окончательную победу!
Até à vitória final!
Ставки на победу во втором раунде возросли, кто знает, может Русские - знатоки конской колбасы.
As fasquias estão elevadas nesta segunda rounda com os sovieticos a escolherem salsilha de cavalo, quem diria?
Тебе удалось превратить бедствие в победу.
Transformaste a calamidade em vitória.
Все, кто видел эту фотографию, думали, что подъём флага означает победу.
Todas as pessoas que viram a foto pensaram que erguer a bandeira significava vitória.
Нет смысла участвовать в конкурсе, если не рассчитываешь на победу.
Não faz sentido entrares num concurso se não pensares que vais ganhar.
Итак, твоя команда одержала победу в полуфинале. Ты в гостинице вместе с друзьями.
A nossa equipa ganhou a meia-final, estamos num hotel com os nossos amigos todos.
Жители южного Лос-Анджелеса сегодня празднуют победу. Мэр Вильярайгоса объявил о 45-процентном увеличении полицейского состава в этой части города и привлечении...
Numa vitória hoje para os moradores de Los Angeles Sul, o Presidente Villaraigosa anunciou o aumento de 45 % de agentes de polícia... destacados na zona e comprometeu-se a apoiar as comunidades...
Бадд потеряла надежду на победу там, где упала Деккер.
O espírito de corrida da Zola ficou para trás onde a Mary caiu.
А я считаю, раз Эй-Роду такие деньги платят он просто обязан приносить победу своей команде.
Pela quantia de dinheiro que o A-Rod ganha... ele devia ganhar o troféu mundial todas as temporadas.
Я отдаю победу Бальбоа.
Creio que ganharia Balboa.
... одержал бы победу, нокаут 13. Вот какие мнения по этому поводу.
... ganhando por knock-out pela 13 e estas são as reacções.
"Не силой своей, не оружьем повергли мы их, но духом Господа нашего одержали мы победу во Христе".
"Não é pela força nem pelo poder mas sim pelo seu Espírito... que poderemos aprender o caminho do Senhor para a vitória".
Думаете, мы сможем одержать победу с нашим угнетенным войском?
Vocês pensam que podemos derrotar yan, com as tropas psicologicamente afectadas?
Али, даруй нам победу над неверными!
Alá, concede-nos a vitória sobre os blasfemeros!
Проклятие его врагам и победу его сыну.
Amaldiçoem os seus inimigos e façam vitorioso o seu filho,
Я посвящу себя этому полностью, и я одержу победу.
Irei dedicar-me e irei ganhar.
- Тогда я должен вам лично сказать спасибо за мою победу в голосовании на MTV
Então devo agradecer-te pelos meus votos na "MTV".
Мы получили шанс на нынешнюю победу
Agora temos uma hipótese de vencer isto.
Вспоминая твою победу над Рыцарем в пещере Авалона, может показаться, что твоя самоуверенность опрометчива.
Dada a vitória renhida sobre o cavaleiro na caverna de Avalon, parece que o seu excesso de confiança está periclitante.
Вы не хотите потребовать награду за победу над бойцом Мерлина?
Não reclamam o prémio por derrotarem o vencedor de Merlin?
Тысячи умерли без надежды на победу,
Milhares de mortes, sem esperança de vitória.
Может, малыш одержит победу на конкурсе красоты.
O bebé dela pode vencer concursos de beleza.
Семя Мятежа — на победу.
Seminole Uprising, para vencer.
Тот же заезд, Термигатор — на победу.
Mesma corrida.
Ставлю всё на пятый номер. На победу.
Aposto tudo no quinto, para ganhar.
Думаю мы отдаем победу в этом раунде иностранному пареньку.
Penso que vamos dar a vitória desta ronda ao miúdo estrangeiro.
победа 437
победа за нами 22
победа или смерть 24
победа за мной 26
победитель 317
победитель получает всё 23
победить 50
победим 17
победит 32
победы 31
победа за нами 22
победа или смерть 24
победа за мной 26
победитель 317
победитель получает всё 23
победить 50
победим 17
победит 32
победы 31
победил 105
победила 29
побед 29
победителя 21
победили 78
побед подряд 17
победительница 16
победители 42
победа или поражение 16
победила 29
побед 29
победителя 21
победили 78
побед подряд 17
победительница 16
победители 42
победа или поражение 16