English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / За поцелуя

За поцелуя Çeviri Portekizce

35 parallel translation
Нет, я же не Локашио, из-за поцелуя не стану сразу хвататься за ружьё.
Não me chamo "Locascio". Não vou pegar na arma por causa de um beijo.
Нет, это не из-за поцелуя.
Não, não foi o teu beijo.
Черт, если это все из-за поцелуя, то с меня хватит.
Bolas! Se isto tem que ver com a porcaria do beijo, passo-me!
Неужели ты сумасшедший, раз подумал, что я просто так все брошу и изменю свою жизнь из-за поцелуя?
- Estava mesmo achando mudaria minha vida toda por um beijo?
А тебе в голову не приходило, что это может быть не из-за поцелуя.
Já te ocorreu que pode não ser por causa do beijo?
Слушай, Нишант.. .. не думай, что между нами что-то есть из-за поцелуя.
Não penses que há algo entre nós por causa do beijo.
Выходит, Майк знал Джуди, что объясняет, почему она так разозлилась из-за поцелуя.
Parece que o Mike conhece Judy. Por isso ficou tão chateada com o beijo.
МакКензи в туалете сейчас плачет из-за поцелуя Келси с Хэйсом. Хотя она знает что в него влюблена Бриана.
A McKenzie está passada no WC porque a Kelsey S curtiu com o Hayes, mesmo sabendo que a Brianna está interessada nele.
Это из-за поцелуя с Кендалл? Было...
Muita língua?
Не хотите же вы сказать, что она решила съехать из-за одного поцелуя? Ах.
Não diga que só porque a beijei, está se mudando.
Но я хотела бы вас предупредить что дальше поцелуя зайти не может.
Mas primeiro, tenho que te avisar pode apenas ser o beijo.
Что за ключ без поцелуя?
O que é uma chave sem um beijo...?
Столько шума из-за простого поцелуя.
Tanta emoção por uma coisa tão pequena.
Я уже отправлюсь в ад из-за твоего поцелуя так что Я могу проследовать туда более живописным маршрутом.
Já que vou para o inferno por te ter beijado por isso... o melhor é fazer a rota panorâmica.
Каждый раз я делаю столько шума из-за 1-го поцелуя.
Aquele primeiro beijo. Sempre fiz muito aparato quanto a isso.
Неужели она человек, который решает круто изменить свою жизнь из-за одного поцелуя?
Ela é uma doida que é beijada uma vez e decide mudar de vida completamente?
Я заслужила за это три поцелуя?
Mereço os meus três beijos?
Нет. Нет смысла рушить отношения друг друга Из-за какого-то... ничего не значащего поцелуя двух давних друзей.
Não há motivo para explodir com o nosso mundo só por causa de um beijo sem significado entre velhos amigos.
- Мы достаточно дружны. И поэтому я не хочу расстраивать её из-за бессмысленного поцелуя.
Amiga o suficiente para não querer que fique chateada por um beijo sem significado.
Из-за нашего поцелуя, или из-за того что он об этом узнал?
O nosso beijo ou por ele ter descoberto?
За исключением, очевидно, моего первого поцелуя
Exceto o primeiro beijo, obviamente.
Я знаю, что это избито, но... Я думаю, что она умерла от разбитого сердца из-за этого поцелуя.
Sei que é um lugar-comum, mas acho que ela morreu de desgosto por causa daquele beijo.
Но Серена злится на меня из-за этого поцелуя, я говорила ей, что это ничего не значит, но...
Mas a Serena está zangada comigo por causa do beijo e estou sempre a dizer-lhe que não quer dizer nada mas...
А я не уверена, что готова перестать исполнять роль Сплетницы из-за одного поцелуя.
E não sei se quero abdicar de ser a Gossip Girl por um pequeno beijo.
Погоди. Неужели это из-за её поцелуя с тем парнем на вечеринке?
Espera, é sobre o beijos que ela deu no outro gajo na noite passada?
Из-за одного поцелуя?
O dinheiro que Sophie nos deu para abrir a loja vai apenas cobrir o aluguel do próximo mês.
За наше будущее, моя любовь. 4 поцелуя.
Um brinde ao nosso futuro Todo o meu amor 4 beijos.
Потому что я видела все фильмы, в которых есть сбежавшая невеста, и я знаю, что когда невеста сбегает, это никогда не происходит из-за случайного поцелуя, ясно?
Porque já vi todos os filmes que existem de noivas fugitivas, e sei que quando a noiva foge, nunca é por causa de um beijo qualquer, está bem?
Они запутанные и пугающие, и она бы взяла меня за руку и сжала ее очень сильно когда колдуньи и отравленные яблоки... и ждала бы поцелуя истинной любви, и когда это бы случилось, она бы улыбнулась и сказала :
Estranhos e assustadores. Ela segurava a minha mão e apertava forte por causa das bruxas com maçãs envenenadas... E esperava o beijo do amor verdadeiro.
За исключение того, что До поцелуя - нет парковочного места, Джесс
Excepto o facto de que a Jess pré-beijo não tinha um lugar de estacionamento.
Я имею в виду, в прошлый раз, вы были готовы расстаться из-за одного поцелуя.
Da última vez, estavas disposta a romper após um único beijo.
Хруст за щеками с привкусом поцелуя духовки и теплом во рту, убаюкивая соус и хлеб, ты понимаешь, что отныне это... дом
As suas faces beijadas pelo forno crepitam com calor na nossa boca, embalando o molho e a massa, informando-nos que a partir de agora isto é o nosso lar.
За исключением, может, поцелуя.
Excepto talvez um beijo.
Ты же не думаешь, что это из-за нашего поцелуя?
Não achas que é por nos termos beijado? Acho que ele não sabe.
- Как насчет поцелуя за это?
- E então um beijo, em vez disso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]