English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Поцелуя

Поцелуя Çeviri Portekizce

375 parallel translation
Да? А как на счет поцелуя?
E que tal um beijo?
Если я недостойна замужества, то я недостойна и поцелуя.
Claro que sim. Se não sirvo para casar contigo... também não sirvo para beijar.
Я родился от ее поцелуя. Умер, глядя ей вслед. И жил неделю, питаясь любовью.
Nasci quando ela me beijou morri quando ela me deixou vivi umas semanas enquanto me amou.
Я родился от ее поцелуя. Умер, глядя ей вслед. И...
Nasci quando ela me beijou morri quando me deixou e...
Он пока не получил ничего, кроме поцелуя на ночь.
O máximo que apanhou de mim foi um beijo de boa noite.
Твои губы созданы для поцелуя
" E que belos lábios tens Que beijados querem ser...
Жена, любите Хестингса ; для поцелуя ему вы руку протяните.
Esposa minha, estimai o senhor de Hastings, deixai-o beijar vossa mão.
Не хотите же вы сказать, что она решила съехать из-за одного поцелуя? Ах.
Não diga que só porque a beijei, está se mudando.
Дорогая Хелен, сделайте меня бессмертным при помощи поцелуя.
Bela Helena, torna-me imortal com um beijo!
Представляю, что ты запоешь после поцелуя.
Quer um beijinho, Babe?
От поцелуя еще никому не становилось плохо.
Um beijinho não faz mal a ninguém.
Нет, я же не Локашио, из-за поцелуя не стану сразу хвататься за ружьё.
Não me chamo "Locascio". Não vou pegar na arma por causa de um beijo.
Никакого поцелуя?
Não me dá um beijo?
А как насчет "Крепкого поцелуя любви"?
- E o "Beijo Perverso do Amor"?
Думаю, $ 20 миллионов стоят поцелуя.
20 milhões merecem bem isso.
Я всё ещё чувствую вкус этого поцелуя.
Ainda posso sentir esse beijo.
Я не помню первого поцелуя, а ведь эта часть была лучшей.
E eu nem me recordo do primeiro beijo... Que deve ser a melhor parte.
– Что насчет поцелуя на ночь?
Sei que o caju é um legume.
А пока как насчет поцелуя, Санта Клаус?
Mas até lá, que tal um beijo, Pai Natal?
- Без поцелуя?
Sem me dares um beijo?
Барт, это не столько поцелуй, сколько ожидания поцелуя.
Bart! Não é só o beijar. O melhor é a expectativa do beijo.
Дорогая, я провёл тебя по лучшим помойкам. Разве я не заслужил поцелуя?
Querida, levo-te ao melhor contentor de lixo da cidade e a paga é uma lambidela na cara?
Но я хотела бы вас предупредить что дальше поцелуя зайти не может.
Mas primeiro, tenho que te avisar pode apenas ser o beijo.
После минета он любит, когда ему выливают сперму в рот. Во время поцелуя.
Depois do bobó, gosta que lhe devolvam aquilo com um beijo.
Что за ключ без поцелуя?
O que é uma chave sem um beijo...?
Хорошо, если мы делаем исключение для хорошо сделанной работы... как насчёт поцелуя, как в кино?
Bem, se vamos fazer excepções pelos trabalhos bem feitos... que tal um beijo como nos filmes?
Всегда есть время... для последнего поцелуя...
Sempre há tempo... para um último beijo.
Дамы и господа, этого поцелуя они ждали целый год.
Este beijo estava à espera há um ano.
Сейчас будет моя первая возможность избежать поцелуя.
Vai ser a minha primeira oportunidade de não a beijar.
До самой темноты я не открывал глаза и не шевелил губами, чтобы не спугнуть волшебный вкус поцелуя.
Até ficar escuro não abri mais os olhos nem mexi a boca para não deixar fugir aquele gosto perfumado e quente.
- Неплохо для одного поцелуя, Джой.
- Que beijo, Joey.
Я не могу уйти без твоего поцелуя.
Não posso partir sem um beijo, não é?
Может, с поцелуя...
Foi o beijo.
Нет, нет, с того первого поцелуя,
Não, não, foi o primeiro beijo.
Что ж, может и так. Но наступит полночь когда она будет искать кого-то страстного и приятного для поцелуя думаю, ты застрянешь между луной и Нью-Йорком.
Talvez, mas à meia-noite, quando ela procurar alguém para beijar, parece-me que estarás entre a Lua e Nova Iorque.
Ты не можешь предположить, хочет ли она поцелуя, тогда вот что делаю я.
Não partas do princípio de que ela quer ser beijada, então é assim.
И тогда, если она не ожидает поцелуя, ты продолжаешь, чтобы прошептать ей что-нибудь на ухо.
Se ela não estiver à espera de um beijo, sussurras qualquer coisa no ouvido dela.
Прости... я... Я знаю, это идеальный момент для поцелуя.
Eu sinto, eu, eu sei que é algo assim como o momento ideal para um beijo.
- Начнем сезон с прекрасного поцелуя.
- Começar a década com o beijo perfeito.
Прощального поцелуя?
De um beijo de despedida?
Для него прикосновения к шее мало чем отличаются от поцелуя.
Quando ele toca num pescoço, é o mesmo que um beijo.
Не было никакого поцелуя.
Nunca o beijei ao vir para casa.
Это не то, что я хочу запомнить, а потому я решил отметить годовщину нашего первого поцелуя.
Não é algo que queiramos celebrar. Então decidi comemorar o aniversário do nosso primeiro beijo.
Вашего первого поцелуя?
O primeiro beijo?
Она хочет отметить годовщину нашего первого свидания, а не нашего первого поцелуя.
Ela quer celebrar o aniversário do nosso primeiro encontro, não do primeiro beijo.
- Всё ещё злитесь по поводу того поцелуя?
Ainda zangada por causa do beijo?
Я стала свидетелем первого поцелуя?
Acabei de presenciar o primeiro beijo?
Я знала, что он хочет меня, потому что во время моего прощального поцелуя я случайно наткнулась на его приветственный маятник.
Sabia que ele me queria. Durante o golpe do "dá-me um beijo de boas-noites", sentira, acidentalmente, de propósito, a pila dele a dizer olá.
После того, как я проехал 30 миль ради одного поцелуя.
Isso não seria muito adequado para uma senhora depois de eu ter andado algumas milhas por um beijo.
Поцелуя?
Pronto, McWatt.
- Ты ждёшь прощального поцелуя.
tens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]