За сердца Çeviri Portekizce
169 parallel translation
Если она галлюцинировала, это произошло не из-за сердца. Если?
Se alucinou, não foi por causa do coração.
Мы смиренно благодарим тебя, Господь наш, за милость Твою великую. Избави тела наши от лукавого, а сердца от суеты мирской.
Senhor, agradecemos por elas, e por vossas inúmeras bênçãos, e desvia sempre o nosso coração da maldade... e das coisas inúteis, na tua direção...
отче наш, от всего сердца благодарю за этот день.
Pai-nosso que estais no Céu, dou graças do fundo do coração por ter chegado a este dia.
Благодарим тебя от всего сердца за твою щедрость, умоляем тебя не лишать нас своей милости, чтобы наша земля могла плодоносить к твоей славе и нашему удовольствию.
Agradecemos-te esta tua dádiva, com humildade e sinceridade, suplicando-te que continues a ser generoso, que a nossa terra continue a ser fértil, para tua glória e nosso conforto.
выдержат ли ваши сердца рассказ о душераздирающих фактах нашествия из открытого космоса ненасытных охотников за мертвецами?
Meu amigo, pode seu coração resistir aos os fatos chocantes sobre ladrões de covas do espaço exterior?
Из-за структуры сердца вулканца.
Devido à constituição do coração Vulcano.
Извините. Я бы забрал его с собой и посмотрел за работой сердца.
Acho melhor levá-lo de volta para um exame do coração.
Следовать мне за биением сердца,
Sigo o bater do meu coração
Хочу всех вас поблагодарить от всего сердца за ту неоценимую поддержку, которую вы оказали.
Eu quero agradecer-vos pelo apoio... que me deram nesta campanha.
Они могут говорить, что это из-за желудочка но я знаю, что она умерла из-за разбитого сердца.
Eles que digam o que disserem, mas eu sei que ela morreu de desgosto amoroso.
- Это всё из-за разбитого сердца?
É um coração partido?
Пыль уже улеглась, но я живу в вечном страхе. Я вечно боюсь, что потеряю остаток её сердца из-за какого-то везучего ублюдка.
A poeira já assentou, mas vivo no terror perpétuo de perder o que resta do seu coração para algum sacana com sorte.
За тобой стоит парень способный разбить нам сердца и ввергнуть в глубокую депрессию. - Где?
Atrás de ti está um tipo... que pode destroçar-nos o coração e fazer-nos ter uma depressão.
Значит, ты действовал от чистого сердца и был за это наказан.
Então, agiu em consciência e foi castigado por isso.
Я ратую за смешение всех наций и взаимопроникновение всех культур! Это от чистого сердца.
Porque partilham a cultura e as resoluções de todo o mundo, espalhando-as até às outras nações, influenciando as outras culturas... e tocando nos corações de milhões.
И от всего сердца благодарю вас за то, что вы сделали это возможным.
E agradeço-vos por isso, do fundo do coração.
Ритм сердца даже не успеет участиться за это время.
Nem consegues pôr o coração a bater, nem sequer um rato numa roda consegue.
И в решающий момент ваши сердца будут такими крепкими что вы сможете отбить и задавить его любовь за 3 комплекса упражнений, по 10 повторений в каждом.
No momento da verdade, os vossos corações estarão tão fortes que serão capazes de pôr o amor dele a trabalhar em três séries, cada uma com dez repetições.
[Рассказчик] Так что, неважно почему, из-за маленького сердца или тесньых ботинок, он стоял один-одинешенек возле пещерьы и ненавидел Рождество.
Seja qual for a razão, os sapatos ou o coração, ele ficou à entrada da gruta... a odiar os Whos.
Я просто хотел поблагодарить тебя за... раскрытие моего сердца.
Queria apenas agradecer-te por... Abrires o meu coração.
- Остановка сердца и дыхания произошла из-за внутреннего кровотечения, его реанимировали.
Moltisanti sofreu uma paragem cardíaca e respiratória devido a uma hemorragia interna. Foi reanimado.
В благодарность за то, что Вы проливали свою кровь, служа Отчизне я с великим удовольствием награждаю Вас Орденом пурпурного Сердца.
Em reconhecimento pelo derramamento de sangue ao serviço do seu país... tenho a honra de condecorá-lo com a Ordem do Coração Púrpura.
- Из-за твоего сердца...
- Por causa do seu coração.
Етить тебя за ногу, ты проходишь MRl, а не трансплантацию сердца.
Pelo amor de Deus, vais fazer uma RM, não um transplante de coração.
Я не делаю это ради "Золотого сердца" Эстера Рантзена, или если Эстер раздаёт награды, тогда пусть даст за мою благотворительную работу.
Não quero um "coração de ouro" da Esther Ranzen. Se ela me der um, que seja pelo meu trabalho benemérito.
Хотя государственные дела не позволяют мне лично присутствовать на юбилее, я хочу от всего сердца поблагодарить .. вас за то, что вы сделали для меня и нашей страны.
Apesar de não poder estar com vocês pessoalmente, queria agradecer-vos do fundo do meu coração por tudo aquilo que fizeram por mim, e pelo nosso país.
Наши сердца рыдают в ночи, надо многим платить за минуту восторга, счастьем - за простую песню.
Os nossos corações choram juntos na noite. Há muito arrependimento e reparar de situações, há muito pesar nas canções mais simples.
Много лет назад, Бог дал рога верблюду... в качестве награды за совершенство его сердца
Há muitos anos atrás, Deus deu chifres ao camelo... como recompensa pela bondade no seu coração.
Но, Стивен, в глубине сердца я знаю - единственный из-за кого я буду драться - это ты.
Mas, Steven, no meu coração eu sei que és a única pessoa por quem quero lutar.
Это не из-за его сердца.
Não é sobre o coração dele.
Из-за неё он на пять лет угодил в тюрьму, причиной служили то "зов сердца", то "дело чести", в зависимости от того, кому он рассказывал это - мужчине или женщине.
Por ela, tinha apanhado cinco anos de prisão, devido a uma questão de amor ou de honra, conforme a relatasse a uma mulher ou a um homem.
С тех пор мы прошли немалый путь, мы боролись за равноправие, участвуя в политическом процессе. Но воздействие Рэя Чарльза на американскую культуру не менее важно, ибо он тронул сердца людей.
Alguns de nós tentam ajudar através de nossas qualidades políticas, mas Ray Charles mudou a cultura americana tocando o coração das pessoas.
Но если вы идете поперек воли божьей... нарушаете чистоту невинного сердца... родители, а не вы, Доктор, понесут бремя вины за её смерть.
Mas se intervêm com a vontade de Deus violando a pureza dum coração inocente os pais, não você, Dr., carregarão a culpa.
Моя физическая связь с мужем была утрачена, частично из-за его сердца.
A minha relação física com o meu marido esfriara, em parte devido aos seus problemas cardíacos.
Горькую слезу, пролитую из-за твоего разбитого сердца
Um abrigo de lágrimas amargas por causa do teu coração partido.
Мы будем внимательно следить за его состоянием, и если в ближайшие 48 часов у него не будет ещё одной остановки сердца...
Vamos monitorizá-lo atentamente e se passar 48 horas sem outra paragem respiratória...
- Это из-за твоего сердца?
- Mãe, estou bem.
Школа Искусств Хендса Холловея Здесь во мне возродилась страсть к искусству и я призываю вас к тому же. Пусть все идет от сердца, от души, и пусть искусство говорит само за себя.
South Harmon permitiu-me descobrir o meu amor pela Arte, sugiro-vos que façam o mesmo.
Удары сердца раздаются столько раз за всю жизнь
Um coração bate muitas vezes durante a vida.
Пациент 34986 умер этим месяцем из-за осложнений после пересадки сердца. Др.
O paciente 34986 morreu no mês passado devido a complicações após um transplante de coração.
Вы говорите, что его левый желудочек сердца ослаб из-за неисправности LVAD?
Está a dizer que o ventrículo esquerdo dele estava enfraquecido devido à LVAD?
Его левый сердечный желудочек ослаб из-за того, что он перенес гиперимию сердца.
- O ventrículo estava enfraquecido porque ele sofria de insuficiência cardíaca congestiva.
Пациент умер в прошлом месяце Из-за осложнений после трансплантации сердца.
O paciente morreu no mês passado devido a complicações depois de um transplante de coração.
Я не готов потерять своего партнера из-за болезни сердца.
Não vou perder o sócio por uma doença cardíaca.
Я слышу биение сердца за пол квартала.
Consigo ouvir uma pulsação a meio quarteirão de distância.
Кровотечение у сердца могло произойти из-за небрежно проведенной биопсии, когда Коул искал- -
Uma hemorragia em redor do coração pode indicar que a biopsia, quando o Cole estava a procurar a...
Да ладно, Нейл... Даже из-за того, что ты самый мужик из мужиков, это не значит, что у тебя нет сердца.
Vá lá, Neil... só porque és um homem másculo isso não significa que não tenhas coração.
Может, за ведерком мороженого найдём человеческие сердца или ещё что.
Talvez haja corações humanos atrás do gelado.
Доктор Бейли, займитесь массажем сердца.
Dra. Bailey, trate de o reanimar.
- Большинство внутренних органов были в норме... за исключением сердца на котором была черная опухоль, ужасная на вид, почти вылезающая наружу
- Que a maioria dos órgãos internos estavam normais... excepto o coração, que tinha um tumor negro, desagradável ao olhar, que estava preso perto do exterior.
Спасибо от всего сердца за кофе, Жюль, а!
Muito obrigado pelo café, senhor Jules!