Заболеть Çeviri Portekizce
177 parallel translation
... а как можно заболеть корью?
Como se apanha varíola?
Я не хочу заболеть перед дорогой.
Eu não quero licença médica.
- Ноги промокли, боюсь заболеть.
Os meus sapatos estão encharcados.
Я могу себе представить, что отец может заболеть, но мать...
Até aguentava ver o pai a adoecer, mas é a mãe.
Можешь заболеть.
Podes ficar doente.
- От одного можно заболеть.
- Um só pode fazer mal.
Не то, чтобы я хотел родить ребёнка или посадить дерево... но было бы здорово, придя домой после длинного дня... как Филипп Марлоу, покормить кошку... заболеть, испачкать пальцы краской свежей газеты.
Eu não quero gerar um filho, nem plantar uma árvore, mas seria bem agradável chegar a casa cansado e dar de comer ao gato, como Philipp Marlow, ter febre, ficar com os dedos sujos de ter lido o jornal...
Невинные люди могут заболеть раком легких... вместо того, чтобы жить здоровой жизнью.
Sabes o que são fumadores passivos? Podes provocar cancro no pulmão às pessoas que são inocentes e a tentarem viver uma vida saudável.
Вы что, не знаете, что у пассивных курильщиков риск заболеть раком на 62 % выше?
A taxa de cancro é 62 % % mais alta nos que vivem com fumadores.
Как можно заболеть от калорийной пищи?
Tem certeza, doutor?
Кто-нибудь мог из-за неё заболеть.
Alguém pode ter adoecido por causa dela.
Я не хочу заболеть.
Eu não quero ficar doente.
Ну вот какие были шансы заболеть в субботу?
Quais são as chances de se ficar doente num sábado?
Морн? Вот уж не думала, что он может от чего-то заболеть.
Pensei que nada o deixava doente.
Почему бы нам тогда еще и не заболеть оспой?
Por que não apanhamos bexigas também?
С чего бы мне заболеть раком?
Porque é que eu teria um cancro?
Даже будучи врачом, можно запросто заболеть!
Não é lá por ser médico que não pode adoecer também!
Даже будучи врачом, можно запросто заболеть.
Não é lá por ser médico que não pode adoecer...
Даже будучи врачом, можно запросто заболеть...
"Não é lá por ser médico que não pode adoecer..."
Ты когда-нибудь задумывался, что мы, врачи, на самом деле тоже можем заболеть?
Alguma vez lhe ocorreu que nós, médicos, também podemos adoecer?
Можно заболеть астмой?
Pode-se apanhar asma sem mais nem menos?
- Разве ты можешь заболеть?
- Que pode ter você de mal?
Чем выше поднимаются восходители, тем больше шанс заболеть высотной болезнью. Но если они набирают высоту постепенно, тело само подстраивается к низкому уровню кислорода.
Enquanto os alpinistas sobem, arriscam-se a ter a doença da altitude, mas, se se subir progressivamente, o corpo adapta-se por si mesmo à diminuição da taxa de oxigénio.
Хорошо, но ужин должен быть легким. Я не хочу заболеть во вторник утром.
Mas que seja leve, temo ficar doente amanhã.
Иногда они могут заболеть...
Às vezes adoecem.
Хочешь заболеть? Сейчас ты у меня заболеешь!
Já tas canto.
Сожалею, что мало уделял тебе внимания чтобы ты ничего не боялась, не могла озябнуть, заболеть.
Lamento não ter tratado melhor de ti para que não passasses minuto algum doente, com frio ou com medo. "
Есть шанс, что мы все можем очень сильно заболеть но если придерживаться графика, выполнять его может, мы сможем продержаться.
O mais provável é que todos fiquemos doentes, mas se nos mantivermos fiéis ao esquema, de forma inflexível, talvez nos aguentemos.
Вы дрожите от этой святой воды и можете заболеть.
Uma vez que tremem por causa deste rio sagrado, podem enregelar.
Да взаперти как раз и можно заболеть!
É por ficares aqui que estás doente!
Потише, не так быстро. Ты можешь заболеть.
Abranda. não comas tão rápido senão ainda adoeces.
Я раньше никогда раньше не беспокоился, что могу заболеть.
Nunca me tinha preocupado com estar doente.
Кто нибудь еще может заболеть?
Outras pessoas podem ser afectadas?
- Вам надо заболеть каким-нибудь гриппом.
- Precisa de apanhar uma gripe.
Киф, не плачь, у тебя может животик заболеть.
Não chores, Kiff, ou ficas com uma dor de barriga.
Хорошие дети. Мы не дадим вам заболеть в этом сыром бункере.
O remédio é para não adoecerem com esta humidade.
Ты что, хочешь заболеть?
O quê, preferes ficar doente?
А мне казалось, что тебе на меня, в общем-то, наплевать. И вот теперь, стоило мне заболеть...
Porque, parece que não te importas assim tanto comigo, a não ser agora, que me encontro doente.
Чтобы не заболеть, ей нужно одеяло.
Pode por favor dar-me mais um cobertor para que ela não fique doente?
Я могу заболеть Альцгеймером.
Corro o risco de sofrer de Alzheimer.
- Феликс, она могла заболеть или пораниться.
- Felix, ela pode estar doente ou ferida.
Который увеличивает ее шанс заболеть раком до 85 %, Вайс.
O que lhe dá 85 % de hipóteses de vir a ter cancro, Weiss.
Первый - рискнуть, и не заболеть раком.
Arrisco e não apanho cancro.
Рискнуть, заболеть раком и сражаться за жизнь изо всех сил.
Arrisca, apanha cancro e luta que nem doida para sobreviver.
Вырезать свои яичники и грудь, только потому, что я могу заболеть раком.
De cortar os ovários e as mamas porque poderia vir a ter cancro.
Продолжая мысль, один из 10 000 раковых больных может заболеть вторым видом рака.
Do modo como eu penso, um em 10,000 deve ter outro cancro.
Но с чего бы вам заболеть?
Mas porque é que ficaria doente?
Этот парень даже заболеть как обычный человек не мог.
Este rapaz não ficou doente como uma pessoa comum.
Никогда бы не подумал, что ты можешь заболеть.
Pensei que era impossível ficares doente.
Здесь от этого можно заболеть.
Aqui, pode fazer mal.
- Как бог может заболеть?
Como pode uma deusa ficar doente?