Заботливо Çeviri Portekizce
156 parallel translation
Она была неспособна любить. Или быть нежной, или заботливой.
Ela era incapaz de amar... ou de ser terna, ou de ser honesta.
Очень заботливо с вашей стороны - оставить для меня ужин.
Foi muito amável em deixar isto para mim.
С этими словами, заботливо заслонив фонарь, он бросился к одному из окон и распахнул его навстречу буре.
Ele protegeu cuidadosamente sua lâmpada, correu para uma das janelas e abriu os batentes de par em par contra a fúria da tempestade.
Также я заметил, что он был чисто выбрит и все пуговицы на одежде были ровно пришиты, и одежда была столь тщательно, заботливо сделана, что не было заметно заштопанных дырок.
Notei também que ele havia se barbeado há pouco tempo, todos os botões de sua camisa estavam cosidos e sua roupa remendada com tanta minúcia, que as linhas ficavam invisíveis. Ele dividiu comigo sua sopa.
Как заботливо.
Que bom.
- Особенно Даин, она была очень заботливой!
- Sim, são. - Principalmente a Diane.
- Очень заботливо, Кварк.
- Que atencioso, Quark.
Луиза, перед тобой начало новой жизни другой Джейн Спенсер-Дребин не той заботливой женушки, которая ублажала своего бревновидного мужа!
Estás a testemunhar o começo da nova Jane. Acabou a parva que dedicou a vida a um homem.
Очень заботливо с вашей стороны, но совершенно не обязательно.
É muito atencioso da sua parte, mas desnecessário.
Очень заботливо, но мне нечего подарить вам в ответ.
É muito atenciosa, mas não tenho nada para retribuir.
Очень заботливо с вашей стороны.
É muito atencioso da sua parte.
Так нежно и заботливо, так деликатно.
Foste tão tão gentil, tão cuidadoso tão sensível.
Как заботливо с твоей стороны.
Muito atencioso da sua parte.
Я понимаю, что скоро должно наступить время, когда вам пора вернуться к жидкому состоянию. И я принес кое-что, что должно помочь вам расслабиться. Как заботливо.
Deve estar na hora de voltar ao seu estado líquido, pelo que pensei trazer-lhe algo onde pudesse relaxar.
Мне посчастливилось стать любящей и заботливой женщиной.
Sou uma mulher muito afectuosa e amorosa.
С твоей стороны было так заботливо разделить это с нами.
Foi muito atencioso da sua parte partilhar isto connosco.
Ах, баджорский колючий базилик... как заботливо.
Manjericão espinhoso bajoriano, que simpatia.
Как заботливо.
Que considerado.
О, спасибо, Виллоу, это, эм это очень заботливо с твоей стороны.
Obrigado, Willow. É... É muito gentil da tua parte.
Откуда потребность в фантазии о любящей, заботливой женщине?
- Porquê a necessidade da fantasia de uma mulher amorosa e carinhosa agora?
Как заботливо с вашей стороны.
Que atenciosos.
Слушай, Донна, разве мужчина не может пообщаться... с заботливой женщиной без допросов?
Olha Donna, pode um homem ter uma conversa... com uma mulher interessante sem chegar ao terceiro grau?
Моя истребительница зашла слишком далеко, чтобы остаться заботливой?
Será que a Caçadora Se está nas tintas?
Как заботливо... но я... не голодна.
Que criativo. Mas, não estou fome.
Милой, заботливой, прелестной Анне,
"Na linda e doce Anna."
Как заботливо с твоей стороны.
É muito... atencioso da tua parte.
Заботливо и с понимаем провести меня через первый сексуальный опыт,.. Что захочешь помочь... ... как это бывает у любящих людей...
Sabia que ias reagir assim e também sabia que... tu ias querer conduzir-me neste primeiro encontro sexual... com toda a compaixão e carinho que alguém... daria à sua alma gémea.
- Спасибо. Очень заботливо.
- Trouxe-te um café.
Очень заботливо с твоей стороны.
Foi muito amável.
Кто-то ведь заботливо выращивал эту травку.
Alguém teve muito cuidado com o cultivo daquela erva.
Я знаю ты никогда не была заботливой и внимательной, но сейчас канун Рождества.
Sei que não és muito afectuosa, mas é véspera de Natal.
Ооо.. да. хорошо, это очень заботливо.
Oh, sim, isso é muita consideração.
Это очень заботливо с твоей стороны и я ценю это.
Não, isso é muito atencioso da tua parte, agradeço-te por isso.
Глубоко заботливой и сумасшедшей?
Preocupada e doida?
Почему я должна быть с ней такий заботливой, но всем позволено надо мной смеяться?
Eu tenho de ser cautelosa ao pé dela, mas toda a gente me pode gozar?
На самом деле это очень заботливо.
Não, não faz mal.
Вы будете очень заботливой бабушкой.
Vai dar uma avó fantástica. - Eu sei.
как ты заботливо напомнил мне взять ключ.
Como te certificaste que não ia embora sem a minha ferramenta.
Мы так и не дадим нашей заботливой няне доесть?
- Não podemos deixar que a ama trabalhadora acabe de jantar?
Что на самом деле важно, это должно быть заботливо и усердно взрощено.
O que é importante é que seja cuidadosa e assiduamente nutrida.
Ты хочешь быть заботливой, не так ли?
Você deve ser cuidadosa, sabe?
Jif - - выбор заботливой мамы.
Mães exigentes preferem "Jif".
Что ж, это так заботливо, с твоей стороны.
Bom, é muito gentil da tua parte.
И хоть в твоих устах это звучит так романтично, я почти уверена : то, что ты делаешь... не столько заботливо, сколько отвратно.
Apesar de fazer isso parecer muito romântico, tenho a certeza absoluta de que o que está a fazer não tem tanto de preocupação mas sim mais de assustador.
Это... выстраданный и заботливо выверенный союз словесного и изобразительного искусств, ясно?
Isto é um trabalho meticuloso,... e alinhamento cuidadosamente balanceado de palavras e arte, ok?
И заботливой...
e carinhosa.
Очень заботливо с вашей стороны.
Que atenciosos. Depois, vamos acordá-lo.
Взгляни как он её оставил, заботливо укрыл розами.
Vejam como ele a deixou, modestamente tapada.
Как заботливо.
Que atencioso.
Я играю как по нотам, которые ты так заботливо написал для меня.
Estou a ficar ligeiramente irritada.
Заботливо хранит он её, да-да, и всё взаперти
Mantêm-na confortável, é isso, completamente trancada...
заботливый 40
забота 57
заботливая 22
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16
забота 57
заботливая 22
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16