Зависаю Çeviri Portekizce
60 parallel translation
Простите, но иногда просто зависаю здесь.
Perdoe-me. Não podia pôr uma pouco mais quente dentro, podia? Algumas vezes fico preso aqui dentro.
я хот € бы не зависаю с бл € диной зашир € ной.
Eu não ando enrolado com pêgas porto-riquenhas.
Нормально. Нормально. Зависаю с Симон.
Bem, estou só para aqui com a Simone...
Как ты думаешь, почему я постоянно "зависаю" в Студии? Не знаю.
Porque pensas que estou todas as noites no 54?
Я не зависаю с Клериками.
Eu não ando muito com o Cleric.
Я возвращаюсь в Лондон и зависаю на Пикадилли. Я махнулся рубашками с одной цыпочкой.
Troco de t-shirt com uma miúda da alta, a dela era uma Agnes B. e fico sem a minha Chanel.
Я первый раз с ним вот так зависаю - в обществе.
- Não sei. É a primeira vez que saio com ele em plano social.
Вот я, зависаю в "Крахе" с Ашей, которую едва знаю, и это похоже на подходящее время.
Aqui estou eu, no Crash com a Asha, que mal conheço, e parecia ser o momento certo. E tu? Vamos.
Иногда зависаю здесь.
Algumas vezes eu desmonto por aqui mesmo.
И вот однажды зависаю я у Фреда Сигала, так? Поднимаю глаза и вижу их туфли, Даны Фэйербэнкс и ее матери.
Um dia estou no Fred Segal, olho para cima e vejo a Dana Fairbanks com a mãe.
- Нет, нет, я просто зависаю.
Não, não. Só estou para aqui pendurado.
- Я с ними зависаю.
Fico com elas.
Я не зависаю с Мексиканцами.
Eu não estou com mexicanos.
В клубе зависаю.
Dançando.
Ночью у меня проблемы со сном и я зависаю на улице Мотт, пытаясь донести до кретинов, что хотя черный парень вошел в Белый дом, он по-прежнему не поймает такси в Нью-Йорке.
À noite, tenho problemas para dormir e saio para a rua, e tento explicar a um monte de cretinos que um homem negro consegue entrar na Casa Branca mas que não consegue apanhar um táxi em Nova Iorque.
Я не зависаю с бабами. Из Паркер и Лайнбрук.
Não me dou com as miúdas das escolas secundárias de Parker High e Lynbrook.
- ЖЕЛЕЗНЫЙ ЧЕЛОВЕК 2 - 270 при 30-ти узлах. Зависаю на высоте 4,5 км.
HOMEM DE FERRO 2... 2-7-0 a 30 nós.
Но меня никогда нет дома, постоянно на работе зависаю
Muito ocupado a vaguear por aí e a ser fodido.
Я тут зависаю с Диксоном.
- Estava com o Dixon...
Ага. Просто прохлаждаюсь тут, зависаю с котом.
Sim, estou aqui na descontra, a passar tempo com o gato.
Очевидно, я зависаю с правильными девушками, Шмидт, потому что они не душат меня.
Aparentemente, ando metido com as certas, Schmidt, porque não me asfixiam.
Так клёво, зависаю с чуваками.. ... поедая мороженое и смотря фильм ужасов.
Que divertido, a passar tempo com os gajos, a comer gelado, a ver um filme de terror.
Я просто зависаю с друзьями.
- Estou com amigos.
Вообще-то, я зависаю с парнем по имени Клифф.
Na verdade estou Com um gajo chamado Cliff.
Я тут зависаю. Постоянный посетитель.
No meu estilo omakase!
Скажи : " Я занята, потому что зависаю со своим парнем.
Dizes : "Não posso falar agora. " Estou com o meu namorado.
" Зависаю с парнем.
" Estou com o meu namorado.
Зависаю с моим пацаном Вараджом... или Варагом.
Convivo com o meu rapaz Varaj... Varag.
Зависаю на ритуалы.
Sou uma marada por rituais.
Зависаю с двумя серийными убийцами... Что может быть лучше?
Há algo melhor do que privar com dois assassinos em série?
Я не зависаю на форумах.
- Não estou em fórum nenhum.
Ну, я просто зависаю у себя в квартире.
Estava no meu apartamento.
А я зависаю тут.
Por isso, estou por aqui.
Я просто с другом зависаю.
Só estou a curtir com um amigo.
Да, я зависаю с его сестрой.
Tenho andado enrolado com a irmã dele.
А потом я зависаю в углу этого парка каждый день, и мне это нравится.
Um deles mostrou-me "a corda" e, quando percebi, estava naquele canto, todos os dias, e a adorar aquilo.
Я зависаю с девчонкой из общины.
Sou amiga de uma miúda mimada.
Ничего особенного, с Барри зависаю.
Nada de especial, só a passear com o Barry.
Зависаю с твоим пенисом и сердцем.
Vim dar uma volta com o teu pénis e o teu coração.
Я не зависаю с этими идиотами после работы.
Não me dou com estes idiotas depois do trabalho, nunca.
Я обычно зависаю с виртами.
Normalmente só ando com os VIRTS.
Я зависаю с приятелями.
Estou com uns amigos.
Эмили убежала в больницу, так что я просто зависаю у неё дома.
A Emily foi ao hospital, estou a matar o tempo na casa dela.
Так что я либо зависаю здесь либо я все еще мог бы пойти с вами, ребята...
Por isso ou fico por aqui ou ainda poderia ir convosco.
Я с вами зависаю, ребята.
Estou só a passar tempo convosco.
— Ах, да, Я ведь зависаю с Томом Крузом.
- Sim, tenho andado com o Tom Cruise.
Зависаю.
A passar o tempo.
Я каждый день рассылаю резюме, но никому не нужны работники, ну а в свободное время я просто зависаю с Хлои.
O que se passa aqui?
Да, но я не особо зависаю.
Sim.
твитер Джейка : "зависаю с фанатками в горячей ванне, # ОбожаемВсеми"
Pára.
Просто зависаю там.
Apenas para relaxar.