Заводит Çeviri Portekizce
516 parallel translation
Господа, это новое обстоятельство заводит переговоры в тупик.
Cavalheiros, isto introduz um novo elemento nas negociações.
Не знаю, как насчёт вашего Рахманинова, но вот это по-настоящему меня заводит.
Quanto ao Rachmaninoff, não sei, mas isto mexe comigo.
О чём? Со сколькими из них она спала. Тебя это не заводит?
Fico todo excitado.
Похоже, тебя это заводит, Гарольд.
Eu acho que você está exagerando.
Ковальски всё ещё на ногах и двигается к своему мотоциклу, заводит его и возвращается в гонку.
Kowalski também se levanta e entra de novo na corrida.
- Так вот что тебя заводит, Луис.
Lewis, é por aqui que evitamos as rochas?
Что за псих хранит самолет и заводит его на заднем дворе?
Que maluco mantém um avião e dá partida nele no quintal?
Это заводит меня безумно.
Está-me a deixar maluca.
Он нас ещё больше заводит.
Excita-nos ainda mais.
Ты знаешь... иногда... всё, что заводит, так это - звук мотора грузовика.
Sabes, às vezes... basta o ruído de um camião a pegar,
- Заводит
Excita-me.
Зачем отрицать, что тебя заводит вид истязаний и убийств?
Porquê negar que se excita a ver tortura e assassínio?
О, да, это заводит.
- Oh, sim... tão excitada!
Тебя это заводит? Да.
- Te deixa excitado, não é?
Меня тоже заводит.
Me deixa também.
На следующий день месье Лестер направился в гостиницу, считая, что это деловая встреча. И зная его слабость к опиуму, сообщник заводит его в "Красный дракон".
No dia seguinte, o Sr. Lester é chamado ao hotel, crendo ser uma reunião de negócios e sabendo da sua fraqueza por ópio, o cúmplice leva-o ao Dragão Vermelho.
Думают, что нас это заводит. Заткнись!
Acham que aquilo nos excita, é isso que eles pensam.
Или может это тебя заводит, Сайнфелд.
Talvez isso o excite, Seinfeld.
Арнольд ее заводит.
O Arnold excita-a.
Что тебя заводит?
O que te excita mais?
Философия иногда заводит нас в тупик потому что мы путаем так называемые языковые игры.
Os quebra-cabeças filosóficos surgem ao mesclar distintos jogos da linguagem.
"Этот маленький хвостик меня реально заводит."
"Aquela caudazinha põe-me maluco..."
Может это просто кто-то кто не хочет разговаривать, с тем кто отвечал потому тот, кто отвечает, всегда заводит скучную болтовню и совершенно забывает про то что звонящий не хочет с ним разговаривать.
Talvez fosse alguém que não quisesse falar com quem atendia o telefone, porque quem atendia tinha uma conversa de chacha desgraçada, e esquecia-se por completo que quem estava a telefonar, não era com ele que queria falar.
Она садится, заводит, но должна сделать так, чтобы брак работал.
Metemo-lo no dedo e ligamos a ignição. Mas temos de tentar fazer com que funcione.
К сожалению, это явно заводит Колина.
Parece que despertou o interesse do Colin.
Думаю, Синдзи-кун не из тех, кто с лёгкостью заводит друзей.
E eu acho que ele não é do tipo de fazer amigos.
Это так заводит.
Isto é muito excitante.
Этот фильм, этот фильм меня заводит.
Este filme está a excitar-me.
Слышите? Это заводит!
Até se sente o coice!
Некоторых женщин заводит агрессивное поведение.
Algumas mulheres ficam todas excitadas com comportamentos agressivos.
- Она сама попросила, музыка меня не заводит.
- Foi ela que pediu. Eu nem gosto da música.
Знаешь, на самом деле это меня заводит.
Na realidade excita-me.
Знаешь, когда за тобой ходят по пятам, это не слишком заводит девушек.
Sabes, ser perseguida não é realmente muito excitante para as raparigas.
Все зависит от того, что тебя заводит. Сейчас заводка на пределе, народ идет за заводкой, как за водкой.
Isso depende de qual interruptor é que ligas para a luz ficar acesa a brilhar para as massas.
Думал, что это заводит тебя.
Pensei que a tua tara fosse essa.
Как это может сравниться с целованием парня, который считает, что техника пылесоса действительно заводит!
Ou beijar um tipo que acha que a técnica do aspirador é muito excitante!
Кстати, твой взгляд мальчика-истребителя меня заводит.
Se bem que tu estavas a excitar-me com aquele ar de Caçador.
Но она так симпатична и беспомощна. Это действительно заводит.
Mas ela é tão engraçada e indefesa.
Энджел перед телевизором с огромным пивным животом, вспоминающий о днях былой славы когда Баффи считала, что вся эта фигня с созданием-ночи действительно заводит.
E o Angel em frente à televisão com uma enorme barriga de sangue, a sonhar com os dias de glória quando a Buffy ainda pensava que a rotina entre criaturas nocturnas era algo excitante.
Меня так заводит, когда ты говоришь о еде.
Gosto tanto quando falas sobre comida.
Заводит их. Они его линчуют.
Eles vão lincha-lo.
Tут полно мексиканского садо-мазо, азиатского насилия все виды скотоложества, если тебя это заводит.
Muito sadomaquismo mexicano, bondage asiático tipos de relações com animais, para quem gosta.
Чувак, меня это так заводит!
Meu, isto está a pôr-me tão excitado!
Это просто так меня заводит.
- Excita-me imenso.
Но когда он командует в спальне - это сумасшедший драйв! Это так заводит!
Mas, quando me diz o que fazer durante o sexo, também fico doida.
Зная, что она твоя сестра заводит меня еще больше.
Saber que é tua irmã, ainda me excita mais.
Просто когда он заводит подружку, он сходит с ума.
Só que quando arranja uma namorada fica louco.
Одно только упоминание о запретах... меня заводит.
Só de te ouvir descrevê-lo como "proibido"... ... excita-me.
Ну, для начала чем ты занимаешься, откуда ты, какой твой любимый цвет, кто твоя любимая кинозвезда, какая музыка тебе нравится, что тебя заводит, а что нет?
Bom, para começar, o que fazes? De onde vens? Qual é a tua cor favorita?
Это так заводит.
É isso o que lhes chamas?
Заводит друзей...
Faz amigos facilmente.