English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Завязывать

Завязывать Çeviri Portekizce

261 parallel translation
К расстрелу готов. Нет, нет, глаза завязывать не надо.
Sem venda, está bem?
Передайте своему редактору, чтобы тот передал Кэти Грэхем,.. .. чтобы она начинала завязывать себе титьки в большой узел, если это будет опубликовано!
Diga à sua directora, a Katie Graham, que entala uma mama se publica isso.
Пацан, ты не думал, что пора завязывать?
Já pensaste na reforma?
Знаете, вам ребята надо завязывать.
Sabem, vocês deviam cortar nessa coisa.
Пора завязывать с мультиками.
Preciso largar os desenhos animados.
Тебе лучше завязывать.
É melhor assim.
Мне что, шнурки тебе завязывать
Queres que te calce os sapatos?
Надеюсь, вы помните, как завязывать бабочку.
Espero que se lembre de como atar um laço.
Они считают, чтo тебе пoра завязывать с футбoлoм.
Eles acham que nunca mais deves jogar futebol.
- С книгами пора завязывать.
- Acho que posso parar com os livros.
Выбирать продукты. Завязывать галстуки-бабочки.
Apanhar alguns mantimentos, Atar alguns laços...
И тогда ты найдёшь новый способ завязывать разговоры с девушками в парке.
E aí terás de pensar noutra forma de encetar conversa com as raparigas no parque.
Завязывать пора с этой оральной херней.
Estou farto desta cena dos broches.
К тому же, его я уменю завязывать сам.
Vou manter a anterior.
Пора завязывать с пьянкой.
Tenho de parar de beber...
Джимми, с сэндвичами пора завязывать.
Tens de comer menos sanduíches de almôndegas.
Мне надо завязывать с этим, пустая трата времени.
Quero conservá-lo mais algum tempo.
Время завязывать.
É tempo de me reformar.
Я только не умею завязывать галстук.
Não tinha bem a certeza como apertar isto.
- Ты умеешь их завязывать?
- Sabe prender estas coisas?
Вот почему я прошу тебя завязывать шнурки.
É por isso que te digo para apertares os atacadores.
надо было завязывать правда, побыв Уиллом-хорошим-парнем не хотелось возвращаться к роли Уилла Ненадежного, Эмоционально Зачахшего Говнюка прости, что ты сказал?
Tinha de acabar com aquilo. Mas, por ter sido Will, o Bonzinho, não me agradava ter de voltar ao papel habitual de Will, o Parvalhão Inseguro e Inconstante. Desculpa?
ну да если мама собиралась выйти за Уилла с такими шутками надо было завязывать зато хоть одета классно я заставил ее одеть пушистый свитер и сережки, которые ей подружка привезла из Зимбабве парень похоже думал, что это свидание какое-то
Não. Se a mãe queria que o Will se casasse com ela, teria de acabar com essas piadas. Pelo menos, estava bonita.
Ты ему говорила завязывать?
Disseste-lhe para desistir?
То есть, все было прикольно и ты отличная девчонка, но давай с этим завязывать.
Quer dizer, foi divertido e tu és uma rapariga excelente. mas vamos acabar por aqui.
С этим пора завязывать.
Esta merda tem de acabar.
Всё равно хотела завязывать.
Tenho pensado em desistir na mesma.
Клянусь, его даже шнурки надо было учить завязывать.
Juro-te que o puto não sabia apertar os sapatos se nós não lhe ensinássemos.
Вообще-то, я собиралась завязывать с курением, но это было до того как меня арестовали и посадили в тайскую тюрьму на 10-15 лет.
Na verdade, estava a pensar parar de fumar mas foi antes de ser presa e atirada para uma prisão tailandesa durante dez ou 15 anos.
Но всякий раз, когда я чувствовал, что с ней пора завязывать, я вспоминал, что нас связывает один огромный общий интерес.
Mas quando eu sentia que tinha poucas razões para continuar, Me lembrava que ainda tínhamos algo muito grande em comum.
- Ты наконец-то шнурки научился завязывать?
- Já sabes apertar os atacadores.
Вы хотите чтобы я поехал на Ближний Восток со свистком на шее, уча конгрессменов завязывать шнурки.
Quer que eu vá até ao Médio Oriente com um apito para ensinar os congressistas a fazer cordões?
Вы действительно хотите, чтобы я прошёл весь путь на Ближний Восток со свистком на шее, уча конгрессменов, как завязывать шнурки?
Quer que eu vá até ao Médio Oriente com um apito para ensinar os congressistas a fazer cordões?
Слушай, тебе надо завязывать.
Ouve, tens que parar de beber.
Не бойся, я умею завязывать оби.
Não te preocupes.
Разве тюлени умеют завязывать галстук-бабочку?
Como é que uma foca havia de pôr um laço?
Потому что её надо самому завязывать.
Porque tens apertá-lo.
Пора завязывать.
Que se lixe.
Вы умеете завязывать галстуки?
Sabe fazer o nó da gravata?
Я запрещаю тебе завязывать неформальные отношения с практикантками.
Proíbo-te de começar relações informais com aprendizes.
Ладно, Свен, пора тебе с этим завязывать Ты понимаешь, о чем я говорю?
- Já chega Svend. Entendeu?
Нельзя резко завязывать с наркотой в одиночку. - Позволь, я помогу, прошу.
- Não!
Пора завязывать.
É altura de o internar.
Ты не обязана завязывать со всем этим.
Não tens de fazer isso tudo ao mesmo tempo.
Позови меня, когда парню понадобятся швы. или когда он захочет научиться завязывать виндзорский узел на галстуке.
Chama-me quando ele precisar de pontos... ou quiser aprender a dar um nó Windsor.
Лучше бы тебе завязывать с этим Кугуаром.
É melhor parares de beber aquele Cougar Boost.
- Пора завязывать с жучиным табаком.
Devia deixar de usar rapé de escaravelho.
Ты и галстук научился завязывать. Ага.
Lá vais tu dar o nó.
Пора завязывать!
Isto tem de acabar.
Давайте завязывать с этой хернёй, отключаем воду и выкачиваем её из подвала.
Olá.
что с выпивкой надо завязывать.
Até que páre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]