Загадка Çeviri Portekizce
719 parallel translation
Экстренный выпуск! Загадка Холстенвалля разгадана.
Resolvido o enigma de Holstenwall.
Еще одна загадка : что это - носит густые черные усы, курит большую черную сигару и вызывает головную боль у окружающих?
Agora eu : O que é que tem um grande bigode preto, fuma um grande charuto negro e é um grande chato?
Найдешь отгадку к загадке, если только загадка была...
Verás que ele é um grande Mágico Se já existiu um Mágico
Найдешь отгадку к загадке, если только загадка была...
Ouvimos que ele é um grande Mágico Se é que já existiu um Mágico
Найдешь отгадку к загадке, если только загадка была...
Ouvimos que ele é um grande Mágico Se já existiu um Mágico
Загадка для полицейских.
Isso iria intrigá-los, não?
Вот так загадка - ни худых, ни добрых!
Nem boa nem má!
- Спокойно, Кэссиди, до сих пор не могу поверить, это какая-то загадка, я не могу...
- Espera, Cassidy. Ainda me custa a acreditar... Deve ser uma espécie de mistério.
Есть старая загадка о двух индейских племенах.
Há uma velha lenda sobre duas tribos indígenas.
Запросто переколдует любого фокусника. - Такая милая, такая дикая. - Она загадка, она дитя.
964 ) } É pior que uma praga Faz fugir a vespa do ninho 938 ) } Pode desfazer Um remoínho é uma criança
Вот загадка.
Eis um problema complicado.
Какая тут загадка?
O que tem de tão misterioso?
Луга и никаких метеоритных кратеров. Все это место - загадка, биологическая и культурная.
Este lugar é, a nível biológico e cultural, um enigma.
Видите ли, загадка была в том, что колесо не было накачано...
O problema é que o pneu não se esvazia.
Загадка.
Um enigma.
И всё же, загадка остается загадкой.
Mas continua a ser um enigma.
Чем больше я всматриваюсь в рисунки. Тем неразрешимей загадка.
Quanto mais o estudo, maior o puzzle se torna.
Есть одна загадка.
Sabes, deixa-me perplexa.
Загадка без разгадки : Кто возвратится вспять,
Quem voltará do palco,
Для меня по-прежнему загадка, почему они здесь.
O que fazem aqui é ainda um mistério para mim.
Это для меня действительно загадка.
É realmente um mistério.
Загадка разгадана!
O mistério está desvendado!
Эта история - загадка для меня, хотя у меня есть сильные подозрения, мистер Тэлманн, мистер Сеймур, мистер Ноиз. То же самое я мог бы сказать о самой миссис Герберт и ее дочери, будь они здесь, этих двух дамах, так охотно подписавших свои контракты.
O caso é um mistério para mim, por mais que tenha fortes suspeitas de Mr Talmann, Mr Seymour, Mr Noyes e, se elas estivessem aqui, da própria Mrs Herbert e de Mrs Talmann, que, afinal, assinaram voluntariamente seus contratos.
Загадка без ответа подобна пустому кубку, когда ты жаждешь глотнуть вина.
Um enigma sem resposta é como um copo vazio quando se tem sede de vinho.
Это загадка, потому что технически - вы не живы.
- Bem, é um puzzle, porque tecnicamente tu não estás vivo.
Это большая загадка.
É um grande mistério.
В морковке есть своя загадка.
As cenouras têm mistério.
- Назови этого человека. - Рэй, это ведь не загадка.
Não é uma adivinha.
Это не загадка. И если ты понял это... Если ты понял, что это смешно, может тебе станет лучше.
Se percebesses a piada, talvez melhorasses.
Это - загадка природы.
Trata-se de um enigma da natureza.
Ладно. Вот ещё одна загадка. Сколько нужно малышей, чтобы завинтить лампочку?
Quantos bebés são precisos para enroscar uma lâmpada?
Женский пол для меня загадка.
O sexo oposto mantém-se um mistério para mim.
Хотя в некоторых случаях, это полная загадка.
Apesar de que em alguns casos ser um mistério total.
У меня для тебя загадка.
Tenho um enigma para ti...
Пещеры здесь ещё большая загадка.
As cavernas são um mistério ainda maior.
Какая же загадка для всех для нас эта самая Белль!
Esta Bela é um puzzle Nunca vi
Загадка как раз в том, как именно сложены его части.
O truque é encaixar as peças assim.
Мы загадка для Вас, не правда ли?
- Lhe parecemos enigmáticos, não?
И для меня она тоже загадка.
Ela é um mistério para mim também.
Загадка!
Hora da adivinha.
Загадка.
Hora da adivinha.
Это и есть загадка.
Esse é o mistério.
Это загадка, не правда ли, Гастингс?
Você mesmo o disse. - É um mistério, não é, Hastings?
Да, это загадка.
Não, é um puzzle, Hastings.
Но с другой стороны, я - загадка.
Mas, por outro lado, eu sou um enigma.
Загадка, да?
Então, isso levanta uma espécie de mistério, não é?
Привет, Альфонс, у меня для тебя загадка.
Olá, Alphonse, Tenho uma adivinha para ti.
Для меня вы не загадка.
Mas não és para mim. Sei exactamente quem és.
- Есть загадка и нет ответа.
- Tudo o que têm é um mistério sem respostas.
Для меня это большая загадка.
É um grande mistério.
Прямо загадка какая-то.
Eu também não.
загадки 49
загадай желание 169
загадочная 17
загадочный 28
загадку 18
загадывай желание 43
загадочно 22
загадайте желание 18
загадай желание 169
загадочная 17
загадочный 28
загадку 18
загадывай желание 43
загадочно 22
загадайте желание 18