Загадку Çeviri Portekizce
296 parallel translation
Проплыв под водой 50 000 километров, я все еще не разгадал загадку капитана Немо.
Após viajar 10,000 léguas debaixo do mar, ainda não tinha resolvido o mistério do Capitão Nemo.
Отгадайте мою загадку!
Adivinhem lá :
Росс не мог знать, что Карсвелл разгадал загадку.
O Ross não poderia saber que o Carswell havia decifrado o ficheiro Ipcress.
Если не будете осторожным с этим, получите еще загадку. Большую.
Se continuar a ser descuidado com isso, vai ter um... um dos grandes.
Вдруг я отгадаю загадку и принцесса выйдет за меня замуж?
E se adivinho e a princesa tem que casar comigo?
Ему я загадаю самую трудную загадку.
Vou dar-lhe a adivinha mais difícil.
Я придумал чудесную загадку.
Encontrei uma adivinha muito boa.
В далёких 1920-х годах советский учёный Л. А. Кулик организовал экспедиции, чтобы попробовать решить эту загадку.
Mais tarde em 1920, L.A. Kulik, um cientista soviético, organizou uma expedição para tentar resolver o mistério.
Он происходит из того же человеческого стремления - решить загадку космологии.
Vem da mesma necessidade humana, de resolver o enigma cosmológico.
Каждая культура на планете придумала собственный ответ на загадку, предложенную вселенной.
Cada cultura no planeta idealizou a sua própria resposta, ao mistério colocado pelo universo.
Я загадал ему загадку. Этот чурбан всю ночь будет ломать над ней голову.
Contei-lhe uma adivinha e aquele parvalhão leva sempre a noite toda para adivinhá-las.
Отгадаешь мою загадку - и ты прощён.
- Responde-me a este enigma... - Eu sei, Gump. -... e tudo será perdoado.
Отгадай загадку, и я тебя прощу.
Responde-me e tudo será perdoado.
У нас в офисе все надеются, что вы прольете свет на эту загадку.
Muitos de nós no escritório esperamos que nos possa explicar o que é isto.
Видите, капитан Гастингс может объяснить любую загадку.
Está a ver? O Capitão Hastings consegue explicar qualquer mistério.
Поимка йети породила загадку века.
A captura na semana passada do Big Foot tornou-se na... pesquisa cientifica do século.
Агент Купер, вы не поверите, но я нашёл ответ на загадку, которую вы мне задали сегодня утром.
Agente Cooper, adivinha! Tenho a resposta ao seu enigma de hoje de manhã.
В своем письме вы пишите, трое работников на ферме было отравлены, у врача пропал шприц, только я, Эркюль Пуаро могу разгадать эту загадку.
Dizia na sua carta, que três trabalhadores tinham sido envenenados, que a seringa do médico desaparecera e que só eu, Hercule Poirot posso solucionar o mistério.
Давайте решим загадку.
Gostaria de resolver o puzzle.
Твоя очаровательная жена только что намекнула, что потеряла для тебя всю загадку.
A tua encantadora esposa quis dizer que já não lhe encontras mistério algum, verdade ou mentira?
Возможно, месье Райс сможет решить еще одну загадку?
Talvez o Sr. Rice possa resolver outro enigma.
- На самый верх. Отгадай загадку :
- 44, o andar dos patrões.
Решил загадку пирога?
Chegaste a resolver a questão da tarte?
Думаю, мы разрешили загадку нашего юного гостя.
Acho que resolvemos o mistério do nosso visitante, Benjamin.
Мальчики и девочки мисс Крабаппл, сегодня я вышел к вам чтобы разрешить загадку веками мучавшую человечество.
Meninos e meninas, Mrs. Krabappel... venho aqui hoje resolver um enigma... que perturba o homem à muito tempo.
- Ты не загадаешь загадку, чтобы остановить его?
- Não há mais adivinhas?
Отгадай загадку, Цезарь Мы давно не видели ни одного НЭБовца.
Resolve esta, César. Não vemos um soldado da NBE há seis meses.
Где вы предлагаете доброту, я предлагаю загадку.
Mas quando proporcionam bondade, eu proporciono mistério.
А я не могу послать свою загадку... пока не отгадал эту.
Não lhe posso mandar a minha até resolver esta.
Он не даст тебе разгадать эту загадку.
Não vai te deixar resolver o enigma.
- Можно я загадаю тебе загадку?
Posso dizer-te uma adivinha?
Разгадайте загадку рун... и я покажу вам мое настоящее могущество.
Resolvam o enigma das rumas e mostro-vos o meu verdadeiro poder.
Попробуем разгадать загадку рун.
Agora, tentamos resolver o enigma das runas.
Вот и ответ на ту загадку.
É essa a resposta à adivinha.
Благодаря встрече с вами, я полностью разгадал, загадку улыбки Кейко
Ao conhecê-los... consegui desvendar o mistério do sorriso da Keiko.
Отгадай загадку, Риддлер.
Desvenda-me isso, "Riddler".
Еще две частицы, и мы решим загадку!
Mais duas peças e resolvemos o puzzle.
Потому что вы - ответ на загадку Самсона.
Porque você é a resposta à adivinha de Sansão.
Мы имеем загадку.
É um enigma, não é?
Нет, вы же разгадали эту загадку, Тувок.
Não, você resolveu esse mistério, Tuvok.
Может, вам понравится разрешить эту загадку.
Pensei que poderia apreciar o desafio.
О, я бы дал ей разгадать свою загадку.
Ela já me resolvia aqui um mistério.
Я согласился задержаться на денёк, надеясь разгадать загадку : как может городок казаться таким странным и таким знакомым.
Eu concordei em passar a tarde. Apenas para entender o mistério de como um lugar pode ser tão estranho... e ao mesmo tempo tão familiar.
Про искать загадку?
Queres maçã?
Здесь это слово означает "сорвали маску с жестокого и беспринципного преступника и раскрыли загадку пожара в доме Бодлеров".
Um termo que aqui significa, "desmascarado um incendiário cruel e sem talento e solucionado o mistério do incêndio Baudelaire."
Однако, лишь один свидетель может пролить свет на эту трагическую загадку.
O próprio acusado.
Холмс, я разгадал ту загадку!
Bem... não. Foi a cor que não havia escolhido.
Нет, я права. Я разгадала загадку.
Não, está certo.
Они тайны, завёрнутые в загадку.
São enigmas, mistérios.
Ищешь загадку?
Palermo Verão de 1977
- Могу я поискать загадку?
- Muito prazer.
загадка 221
загадки 49
загадай желание 169
загадочная 17
загадочный 28
загадывай желание 43
загадочно 22
загадайте желание 18
загадки 49
загадай желание 169
загадочная 17
загадочный 28
загадывай желание 43
загадочно 22
загадайте желание 18