Заговорит Çeviri Portekizce
492 parallel translation
Если его будут судить за похищение, он заговорит.
Se for acusado de rapto, entrega-me. Tem provas para o corroborar.
Он заговорит в лагере.
Falará quando chegar ao campo!
Сейчас заговорит!
Conheço a maneira de fazê-la falar.
Она заговорит. Пошли.
Há-de falar.
Угрожал, что заговорит.
Ameaçou falar.
Вот его досье. - Надеюсь, заговорит.
Se quiser ver os registos dele...
Скажите, я дам воды, если заговорит.
Diz-lhe que só pode beber água, se falar.
Это надо сделать прежде, чем твой иск дойдёт до суда, и Лола заговорит.
E tem de ser feito antes que o processo chegue a tribunal e que a Lola conte o que sabe.
- Исключено. Не беспокойся, он заговорит.
Não se preocupe, ele falará.
- А если он не заговорит?
- Impossível.
Я хочу видеть его лицо, когда он заговорит с этим кроликом.
Gostava de o ver a falar com o coelho. Ele fala mesmo com ele, não fala?
Предположим, что он не заговорит по вашему замыслу, потому что он очень хороший человек?
E se ele não fala por ser um tipo ás direitas? Poderá não ceder.
Он у меня заговорит.
Ele conseguiu que eu falasse.
О них заговорит весь фестиваль.
Vão ser os preferidos do Festival.
Я хочу увидится с ним. - 100 долларов и он заговорит.
- Cem dólares fá-lo-ão falar.
Надо заставить её расколоться, она заговорит.
Temos de encontrar uma maneira de a quebrar e de a fazer falar.
Он не заговорит с тобой, пока не пройдет до конца через то, что должен.
Não voltará a falar convosco, até ultrapassar o que o espera.
Тут и камень заговорит.
Até uma pedra falaria.
Когда вызовете меня, если он заговорит, делайте все, что он скажет.
Depois de me chamar, se ele falar, faça tudo o que ele disser.
- Через минуту заговорит.
Vou fazê-la falar num instante.
Уверен, что он не заговорит, но у него нет никаких шансов спастись от пыток.
Não receio que ele fale, não é isso, mas não tem como resistir à tortura.
- Он заговорит?
- Acha que ele fala?
Когда вино выпьет себя, когда череп заговорит, когда часы пробьют верное время... Только тогда найдёте вы подземный ход к логову Красного Быка, вот что.
Quando o vinho se beber a si próprio, quando a caveira falar, quando o relógio bater a hora certa, só então encontrarão o túnel, o que leva ao covil do Touro Vermelho.
Когда вино выпьет себя, когда череп заговорит, когда часы пробьют верное время.
Quando o vinho se beber a si próprio, quando a caveira falar, quando o relógio bater a hora certa.
А если она заговорит... она утащит нас всех за решётку или, может быть, даже на электрический стул.
E se ela falar... leva-nos todos para a cadeia... talvez até a cadeira eléctrica.
Кто-нибудь заговорит опять об измене?
Alguém falará em traição uma vez mais?
Как только мы запрем ее в камере и припугнем, она мигом заговорит!
Se a torturarmos, ela diz logo tudo.
Ќе давай ему подтеретьс €, пока не заговорит.
Não deixem que ele se limpe antes de falar.
Что, если во время ограбления он заговорит?
E se ele fala durante o assalto?
- ќн не заговорит.
Ele não fala.
Как вы думаете, когда он заговорит?
Quando recomeçará a falar?
- Если он заговорит, тогда у нас будет свидетель.
- Se voltar, temos uma testemunha.
Когда птица заговорит, может, у нас будут ответы на некоторые вопросы.
Quando o pássaro falar, talvez tenhamos respostas.
Если Д-р Сегилер заговорит, это будет ближе всего к тому, что сказала бы Присцилла сама.
Se o Dr. Seliger for depor, será o mais próximo de ter lá a própria Priscilla.
Во-вторых, у вас он, может быть, и заговорит, но я предпочитаю не пробовать.
Se o entregarmos, talvez fale. Mas preferimos não fazê-lo.
Он будет мертв прежде, чем заговорит.
Demasiado arriscado. Ele morria antes que pudesse falar.
Если он заговорит, ты можешь гарантировать безопасность и смену места жительства ему и его семье?
Se soubesse qualquer coisa pode garantir-lhe protecção, assim como à família?
Он заговорит кассиршу до посинения.
É capaz de moer o juízo ao caixa.
Он не заговорит.
E o Andy? Não abre a boca.
≈ сли € скажу ƒжеку, что обманываю семью... ќн никогда больше не заговорит со мной.
Se digo ao Jack que menti à família dele, nunca mais me fala.
Джеральд, о тебе заговорит весь клуб.
Gerald, pá, vais ser famoso no Centro de Emprego.
- Надеюсь до Дня Благодарения он заговорит.
Esperemos que ele se mantenha assim até ao Dia de Acção de Graças.
Он заговорит.
Ha-de falar.
Черт, со следующим, кто заговорит со мной.
Fodasse, o próximo gajo que falar comigo!
- Может он и не хочет, но ему надо. - При правильных обстоятельствах он заговорит.
Ele pode não querer, mas precisa, e, nas condições certas, irá fazê-lo.
Он заговорит. Рано или поздно.
Mais tarde ou mais cedo, ele abre o bico.
Буду стрелять, пока кто-то не заговорит.
Mato todos até alguém falar.
- А если не заговорит?
- E se não falar?
Он заговорит.
- Eu não creio.
- Он не заговорит.
Eu orarei por ele.
Или может кто-то раньше заговорит.
Ou talvez alguém fale antes do fim.