Заключить сделку Çeviri Portekizce
643 parallel translation
Как вы собираетесь заключить сделку с людьми, которых вы не видите?
Como pode negociar com gente que não pode ver.
Заключить сделку?
- Lidar contigo?
Клэнтон хочет заключить сделку.
O Ike quer fazer-te uma proposta.
- Готовы заключить сделку?
- Pronto para começar?
Я хочу заключить сделку, Фрэнк.
Vim negociar, Frank.
Вы хотите заключить сделку.
Quer fazer um acordo.
Лопес сказал заключить сделку - и решать ему, а не тебе.
Se quiser fazer negócio, cabe-lhe a ele decidir, não a ti.
Она получила талон, потом еще талон... и мне не удалось заключить сделку с людьми из Вермонта.
Teve duas multas por excesso de velocidade... e eu perdi o negócio de Vermont.
Скажите Алонзо, что я хочу заключить сделку.
Diga ao Alonzo que lhe ofereço um acordo.
Хочешь заключить сделку со мной?
Quer oferecer-me um acordo?
- Не пытайся. Предлагаю заключить сделку.
Que tal a verdade?
Можно заключить сделку.
Acho que devíamos fazer uma troca.
Ты хочешь заключить сделку?
Quer fazer um acordo?
Они хотят заключить сделку.
Eles querem chegar a acordo.
Хочешь заключить сделку с дьяволом - валяй, но я сделаю так, чтоб ты заключил ее в аду.
Podes adorar o diabo, mas que seja no inferno!
Ты просто хочешь заключить сделку.
Queres é fazer um acordo.
Если бы нам надо было заключить сделку, у меня есть все необходимые полномочия.
Se quiser fazer um acordo, tenho toda a autoridade que quiser.
Но заключить сделку никогда не поздно.
Mas podemos sempre fazer negócio.
Я хочу заключить сделку с русскими... иначе ты никогда не будешь в безопасности.
Tenho de negociar com os russos.
Женщина просила заключить сделку.
A mulher pediu para fazer um acordo.
Сначала я хочу заключить сделку. Я хочу узнать, заплатят ли эти парни вперед.
Quero saber quanto estes tipos estão dispostos a pagar adiantado.
Администрация и рабочие приходят сюда чтобы заключить сделку дабы избежать губительной забастовки, которая начнется в полночь.
O patronato e os trabalhadores estão a negociar para evitar uma greve.
Послушай мы можем заключить сделку.
Ouça... Podemos chegar a um acordo.
Я собираюсь заключить сделку и хочу чтобы вы на неё согласились.
Vou estruturar um plano e quero que concorde com ele.
Они это знают, и они попытаются заключить сделку.
Eles sabem disso e vão querer fazer um acordo.
- Я готова заключить сделку.
- Eu negoceio. - Negoceia?
Вы и я - единственные, кто их знает. Если Фулье и Ханиган испугаются в последнюю минуту, и если заставить их понять, что они не смогут заключить сделку без меня, то можно склонить их к рассмотрению вопроса о гонораре за консультацию.
Tu e eu somos os unicos que os conhecemos, se o Fuller e a Hannigan tiverem medo no ultimo momento de nao serem capazes de encerrar o contrato sem mim, podem pensar que necessitam compactuar com uma tarifa para uma consulta externa,
-... чтобы заключить сделку с Республиканцами?
- para um acordo com os republicanos?
Скажи, что я хочу заключить сделку.
Diz-lhe que quero tratar de um assunto com o Pooh-Bear.
Я хочу заключить сделку.
Eu só estou aqui para fazer um negócio.
Они хотят заключить сделку.
Eles querem um acordo.
Кто бьI это ни бьIл, они решили вьIнудить Васа заключить сделку с ними.
Seja quem for, impôs-se ao Vas, eliminando a concorrência.
- Мы должны заключить сделку.
- Tu e eu fazemos um acordo. - Durona.
А он у меня... Ты должна будешь заключить со мной сделку, Мэри.
Faço um acordo contigo, Mary.
Когда вы вошли сюда, я была уверена, что семья прислала вас заключить со мной сделку.
Quando entraste, estava certa que a família te enviara para Iidares comigo.
Если он будет спешить, то ни с кем не сможет заключить такую сделку.
Não há pressa para esse tipo de negócio.
Я собираюсь заключить с тобой сделку, которую ты не должен отклонять.
Preciso ir!
- Я всего-то пытаюсь заключить сделку.
- Eu estava a tratar de negócios.
Ну же, ребята, что мне сделать, чтобы заключить с вами сделку?
O que é que tenho de fazer para os convencer?
Если Вы хотите заключить со мной сделку, то я лечу с ним обратно в Лос-Анджелес. Я его помещу там в какую-нибудь психиатрическую клинику, и тогда мы сможем провести судебное разбирательство.
Se não entrarmos em acordo, levo-o para Los Angeles, meto-o num hospital e vamos para tribunal.
Я не могу заключить с Вами сделку.
Não posso fazer qualquer acordo.
Должен быть способ заключить с ними сделку.
Tem de haver maneira de fazer um acordo.
Кстати об опозданиях, готов заключить с вами сделку.
E falando em atrasos... farei um trato com você.
Ллойд, ну почему, почему? Как ты мог заключить эту сделку?
Por que estabeleceste o acordo?
Я просто пытаюсь заключить сделку с отделом Тони.
Tento fechar um negócio com o Tony.
Ты сказал заключить выгодную сделку.
Disseste que arranjasse um bom negócio.
А теперь послушай, малыш, я хочу заключить с тобой сделку.
Faço um acordo contigo.
Настало время заключить новую сделку.
Temos de chegar a outro acordo.
думаю, его нужно задействовать в качестве консультанта. Никто не сможет заключить эту сделку лучше, чем Гиссинг...
Creio que devemos traze-lo como acessor, ninguem podera encerrar este contrato como o Gissing
"Можешь заключить с судьбой вот такую сделку."
"Escuta, este é o contrato da tua vida"
Заключить сделку.
Fazer um acordo.
сделку 70
заключенный 133
заключённый 34
заключенная 70
заключённая 37
заключенные 72
заключённые 35
заключенных 41
заключается в том 83
заключение 49
заключенный 133
заключённый 34
заключенная 70
заключённая 37
заключенные 72
заключённые 35
заключенных 41
заключается в том 83
заключение 49