Сделку Çeviri Portekizce
5,022 parallel translation
Несмотря на мой совет, мистер Акоста хочет заключить сделку.
Contra o meu conselho, o sr. Acosta quer fazer um acordo.
Я угадаю, он предложил сделку?
Deixe-me adivinhar, ele ofereceu um acordo?
Кто-то внутри этой компании заключил сделку с Локсет на перевозку наркоты на круизном лайнере.
Algum funcionário deve ter feito um acordo com o Loksat para levar drogas através do navio.
Визаго заболел, поэтому передал мне полномочия провести сделку с тобой, о великий.
O Vizago está indisposto, por assim dizer... e deu-me o privilégio de fazer negócios consigo. Alguém assim tão lendário.
Так, к слову, может мы забудем об этом и доведем до конца первоначальную сделку?
Apenas uma ideia... porque é que não ficamos quites e continuamos... com o acordo original? Parece bom, não parece?
Предлагаю сделку.
Vamos fazer uma troca.
Ты не хочешь заключить какую-нибудь сделку?
Não queres fazer um acordo, ou assim?
Поэтому она пошла на сделку.
Então ela está a fazer um acordo.
Даже оскорбился, когда я предложил сделку.
Até ficou algo ofendido quando lhe pedi.
Ваши переговоры с Итаном Пэрисом застопорили сделку на 2,3 миллиарда долларов.
A sua relação profissional com Ethan Parris azedou e afectou um negócio de 2,3 mil milhões.
Ты бы не разменял миллиардную сделку на какого-то адвоката. Но на свое спасение от тюрьмы никаких денег не жалко.
Não arriscaria um negócio por um advogado seu, mas nenhum preço seria demasiado alto para ficar fora da prisão.
Я уже говорил вам. Мы заключаем крупную сделку с Заккери Вильямс.
Já disse que estamos a negociar com a Zyckner Williams.
Устал, что твой батя тебя прокатывает, решил заключить сделку с "Фараонами"?
Ficaste cansado de ser ignorado pelo teu pai, e fizeste um acordo com os Pharaohs?
Пытается заключить сделку.
A tentar fazer um acordo.
Ты заключил с нами сделку, но тебе всё равно полагается адвокат.
Fizeste um acordo connosco, mas ainda tens direito a um advogado.
Хочу заключить сделку.
Quero fazer um acordo.
- Возьми трубку. Скажи ей, что мы заключим сделку.
Diz-lhe que vamos negociar.
Слушай, на твоем месте, я бы заключил сделку.
Olha, se eu fosse você, ficava limpo, fazia um acordo.
Я здесь, чтобы заключить сделку.
Vim aqui fazer um acordo.
Я думаю, что если Мэддокс готов поджечь здание, чтобы завершить сделку, он бы не постеснялся нанять кого-то, чтобы подставить вас.
- Se o Maddox incendeia um prédio para fechar um acordo, ele pode contratar
Ему предложили сделку – 2 года.
Ofereceram-lhe um acordo... 24 meses.
У вас остается примерно 15 дней, чтобы завершить сделку на 10 миллионов долларов.
Está a 15 dias de fechar um negócio de 10 milhões.
Так что, если ты хочешь рассказать мне о своей роли фабриковании дела, против Уоллеса Бодена, я буду рад заключить с тобой сделку.
Se quiser dizer qual o seu papel na trama ao Wallace Boden, ficarei contente em fazer um acordo.
Мы используем это, чтобы заключить сделку с Мэдоксом.
Vamos usa-lo para ver se o Maddox vai recorrer.
Он принял сделку.
Ele desistiu.
Я отказалась от трёхдневной поездки в Кабо, чтобы завершить сделку с Бест Уэстерн.
Dão prémios a pessoas como eu. Recusei três dias no Cabo para fechar o negócio com a Best Western.
Вот что случается, если попытаться заключить сделку с дьяволом.
Isto é o que acontece quando tenta fazer um acordo com o diabo.
Даже если то, что вы говорите — правда, я не могу вернуться к генералам и сказать им, что я приняла эту сделку, не получив ничего взамен.
Mesmo que o que diz seja verdade, Não posso voltar e dizer aos meus Generais Que aceitei este acordo sem nada em troca.
Я хочу рассказать вам, как счастливы мы были, когда узнали, что он очень, очень близок к получению четырёхсот тысяч, что исключило бы всякое желание соглашаться на меньшую сделку.
Quero partilhar o quão contentes ficámos quando percebemos que ele estava muito perto de ter 400 mil na mão, o que neutraliza o incentivo para aceitar uma soma pequena.
Он... он сказал что... если я соглашусь на сделку, то...
Ele... Ele disse que se eu escolher confessar, é o que...
Заключишь сделку, Брендон, значит ты признаёшь себя виновным.
Se aceitares isso, Brendan, estás a dizer que és culpado.
— Почему это адвокат убеждает его в виновности? Просит пойти на сделку?
Porque é que o advogado lhe diria que é culpado?
Скотти должен был уговорить Барбару заставить Брендона пойти на сделку.
Para o Scotty convencer a Barbara a dizer ao Brendan para confessar.
— "... принять сделку ".
- "... aceite o acordo ".
Мистер Найт, мы вам предлагаем сделку.
Gostaríamos de lhe fazer uma proposta, Sr. Knight.
Дормамму, я пришёл заключить сделку.
Dormammu, vim para negociar.
Дормамму, я пришёл заключить сделку.
Dormammu... vim para negociar.
Я пришёл заключить сделку.
Vim para negociar.
Заключил сделку.
Fiz uma negociação.
Поэтому я заключил сделку.
Por isso fiz um acordo.
Я пришёл, чтобы заключить сделку.
Estou aqui para propor um acordo.
Вы хотели пойти на сделку.
Que queria fazer um acordo.
Предложи сделку.
Negoceia com ele.
Давай заключим сделку.
Vamos fazer um acordo.
Я не просила тебя зайти в компьютер Джефа и заключить сделку с торговцем оружием!
Não te disse que fosses ao computador do Jeff... e fizesses um negócio com um traficante de armas!
Вы с женой готовы заключить сделку?
Você e a sua mulher estão preparados para fazer o acordo?
Он дерзнул заключить со мной сделку.
Teve o desplante de fazer um acordo comigo.
Смертный заключил с Гором сделку.
O mortal mencionou um acordo com Hórus.
- Ты не рассказал ей про нашу сделку?
- Não lhe contaste do nosso acordo? - Contei, sim.
Он хочет пойти на сделку.
Está a pensar em aceitar o acordo.
Давай заключим сделку.
O Reddington vale muito.
сделка 169
сделка есть сделка 79
сделки 61
сделка заключена 27
сделка отменяется 103
сделки не будет 60
сделке конец 29
сделка есть сделка 79
сделки 61
сделка заключена 27
сделка отменяется 103
сделки не будет 60
сделке конец 29