English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Запрещается

Запрещается Çeviri Portekizce

100 parallel translation
Разговоривать во время одевания категорически запрещается
Falar enquanto se veste ou se despe é proibido.
Курить и неприлично шутить, а также свистеть - запрещается.
Não é permitido fumar, contar anedotas porcas e é proibido assobiar.
Нам запрещается неприлично шутить.
Não é permitido contar anedotas porcas.
Всякое проявление удовольствия в общественных местах... строжайше запрещается.
Se alguma forma de prazer for exibida, será punida e proibida.
- Нам запрещается брать чаевые.
- Não aceitamos gorjetas.
Мне поручено сказать, что посылать письма из тюрьмы запрещается.
Cabe-me dizer-vos que quem enviar cartas terá a mesma sorte.
Запрещается лежать в постели целый день
Está proibido deitarem-se na cama todo o dia.
Всем подданным короля запрещается давать ему кров, пищу или иным образом помогать ему и разговаривать с ним.
Fica proibido aos vassalos do Rei alimentá-lo, dar-lhe abrigo, meios de subsistência ou de lhe dirigir a palavra.
По правилам поведения в высокогорье Альп, при рыбной ловле запрещается вылавливать рыбу менее 2-х...
"Na província dos Altos Alpes, " para a pesca da truta, o comprimento mínimo do peixe deve ser... "
Могу продавать - не запрещается!
Posso vender flores desde que näo impeça o passeio.
Позвольте еще раз напомнить вам, что скала чрезвычайно опасна, и поэтому вам запрещается разыгрывать из себя следопытов и подниматься даже на нижние уступы.
Uma vez mais, lembro-lhes que o rochedo é extremamente perigoso, e estão portanto proíbidas de fazer tolices no que diz respeito à exploração, até nas encostas mais baixas.
В течение которого запрещается смеяться, умываться и иметь половые сношения. Нарушителей ожидает смерть.
Durante este período, todos os que rirem, se banharem... jantarem com familiares ou tiverem relações sexuais... serão condenados à morte.
Непорочным девственницам запрещается выходить из дворца без сопровождения.
As virgens vestais não podem estar fora do palácio sem escolta...
- С водителем разговаривать запрещается.
- É proibido falar com o condutor. Abre!
Нам запрещается публиковать Ваше фото. Никаких интервью.
Também não podemos mostrar nenhuma foto tua e nada de entrevistas.
Будьте бдительны до завершения спасательно-ремонтных работ. Вход в раздевалку палаты Т категорически запрещается.
Até que os reparos de emergência estejam completos... os armários estão fechados.
Все записи будут уничтожены, а тебе запрещается говорить об этом с кем либо!
Todos os registos serão destruídos e tu estás proibido de falar sobre isso a alguém!
Никому не запрещается иметь 2 работы.
Não é trabalho clandestino. Pode-se ter dois empregos.
Неавторизованное копирование, монтаж, показ, прокат, обмен, аренда, общественный показ и трансляция в любой форме содержания данного цифрового видеодиска ( Digitаl Vеrsаtilе Disс ) запрещается. Нарушение данного запрета преследуется по закону.
É estritamente proibida a cópia, corte, exibição, aluguer, troca, cedência, empréstimo, execução púplica, difusão e / ou rádiodifusão deste DVD.
Нам запрещается подходить к нему и даже смотреть на него.
Não nos é permitido aproximar dele, nem olhar para ele.
Вы будете помогать в аптеке, пока ваши документы не дойдут по почте, но вам запрещается трогать больных!
Pode ajudar na farmácia até o seu certificado da Califórnia e referências chegarem mas não toca em ninguém. Fui totalmente clara?
Да, и еще запрещается загорать в обнаженном виде.
E nada de banhos de sol nu.
Вам запрещается использовать мобильный эмиттер шесть дней.
Não poderá usar seu emissor móvel por 6 dias.
В том направлении не ведётся никакой торговли жителям запрещается подходить к станции.
Nunca viu transportes de comida naquela linha. Os civis estão proíbidos de se aproximarem da estação de Treblinka.
Твоему сыну ничего не запрещается. Я протеже Папы, ты знал об этом?
Não se nega nada ao seu filho, um protegido do Papa, deveria saber.
- Да Парень, в Пэндлтоне не запрещается заниматься серфингом
Bacano, Pendleton não impõe restrições aos surfistas.
Только, что тебе запрещается?
Mas o que não é o Porsche?
Личная жизнь не запрещается, о чем мне будет известно.
Se a vida privada permitir, o que vai definitivamente parar à minha secretária.
Жителям запрещается покидать город, в связи с риском распространеия инфекции.
Devido ao risco de infecção, não é permitido que saiam da cidade.
Майкл Райли - Это не запрещается.
Não infringe as regras...
Он заморозил счета сотрудников. - До дальнейших указаний служащим запрещается снимать деньги со счетов. - Что?
- O plano de previdência foi congelado.
Доступ к D-Tank наверху запрещается для всех.
Não deixes ninguém aproximar-se do Tanque-D!
Стой-стой-стой-стой! Здесь запрещается жечь свечи!
Não é permitido acender velas aqui.
И ему запрещается вести оттуда дела.
Sim. E não lhe é permitido dirigir os negócios dali.
Учителям запрещается трогать учеников.
Os professores não podem tocar nos alunos.
"Запрещается голосовать лицам прожившим в лагере менее двух недель."
Só pode votar... quem estiver aqui há mais de duas semanas.
Никаких посторонних предметов! Пользоваться камерами запрещается!
PROIBIDO OBJECTOS SOLTOS E CÂMERAS
И тебе запрещается напрягать мускулы твоих ног.
E não podes usar os músculos das pernas.
Новое правило. Запрещается обсуждать мою еду.
Ninguém pode dizer nada sobre o que eu como.
Эй! Пронос напитков и еды запрещается!
É proibido comer ou beber no teatro!
И по приказу короля запрещается петь и предаваться увеселениям.
E por ordem do rei, não haverá canções ou festas de qualquer espécie.
В связи с попытками организовать в городе Бостоне мятеж, направленный на подрыв деятельности правительства его Величества и разрушение общественного спокойствия, запрещается ввоз любых товаров и грузов, прибывших из других колоний или стран.
"Devido à perigosa insurreição que foi fomentada na cidade de Boston, " para a total subversão do governo da sua Majestade " e para a total destruição da paz pública,
В целях вашей безопасности и безопасности других людей запрещается помещать в камеру любые металлические предметы.
Para sua segurança e daqueles que o rodeiam, nunca devem ser colocados objectos metálicos dentro do cofre.
И вам запрещается принимать обличие Зощитнега, его...
E está proibido de vestir o disfarce de Defendor, qualquer semelhança...
Кроме того, женщинам запрещается носить брюки.
Além disso, as mulheres estão proibidas de usar calças.
БЛОКИРОВКА ДВЕРЕЙ В ОБЩЕЖИТИИ КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ
TRANCAR AS PORTAS DOS DORMITÓRIOS É ESTRITAMENTE PROIBIDO.
Более того, у нас есть продукт, который им покупать запрещается.
Melhor ainda, temos um produto que ele não pode ter.
Вам категорически запрещается рассказывать кому-либо.
Para tudo o que sei sobre o trabalho dele. Está proibida de partilhar isso.
Вы же знаете, что полиции ЛА запрещается спрашивать об иммиграционном статусе людей.
Conhece a Polícia de L.A. Não é permitido perguntar a situação de imigração de alguém.
Сидеть на чём-либо запрещается.
Lembra-te das regras.
Ну, вообще-то это не запрещается.
Não deve ter mal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]