Запрещены Çeviri Portekizce
271 parallel translation
Демонстрации во время празднеств запрещены.
Manifestações durante as férias são proibidas.
Повторяю, демонстрации во время празднеств запрещены.
Repito. : manifestações durante as férias são proibidas.
Демонстрации запрещены во время празднеств.
São proibidas manifestações durante os festejos.
Знания запрещены.
O conhecimento é proibido!
Шутки массового поражения были запрещены Женевской конвенцией... и в 1950 году последний экземпляр шутки был захоронен... здесь, в окрестностях Беркшира. Больше никто ее не услышит.
A guerra de anedotas foi banida na sessão da Convenção de Genebra, e, em 1950, a última cópia da anedota foi enterrada aqui, na zona rural de Berkshire, e nunca mais foi contada.
Диверсия и шпионаж запрещены мирным договором между нашими империями.
Subversão e espionagem são expressamente proibidos pelo tratado de paz entre os nossos dois impérios.
Она - католичка, а им запрещены разводы.
É católica, e eles não admitem o divórcio.
Простите, но все контакты с гражданскими на базе запрещены.
- Lamento, o contacto civil não é permitido.
Были запрещены богослужения и распевания гимнов или обладание книгами еретической природы.
Os habitantes foram proibidos de orações e de cantar hinos, ou de ter livros considerados heréticos.
Неопознанный аппарат, в этой воздушной зоне свободные полеты запрещены.
Aeronave não identificada, está a violar espaço aéreo controlado.
Нет. Спички здесь запрещены.
Não, não são permitidos fosforos aqui.
Разговоры запрещены!
Não falem.
- Перчатки запрещены. Сконцентрируйся, Майк.
Ok, concentra-te, Mike.
- Посещения запрещены.
Não permitimos visitas.
Удары в лицо запрещены.
O contacto na face é proibido.
Сокращения запрещены.
- Nada de abreviações.
Мы бы с ним не расстались, но мы переезжаем, а там псы запрещены.
Oh não, nós nunca o daríamos. Mas vamo-nos mudar para outro país, onde os cães são proibidos.
Я дошла в Найф Ривер до финала округа, чтобы только там узнать о том, что броски "мельницей" - запрещены!
Cheguei à final em Knife River só para me ficar a saber que o golpe do avião é ilegal.
- Но я думала, они запрещены.
- Pensei que fossem ilegais.
Вмешательство во внутренние дела дженай запрещены Первой Директивой.
Meter-se nos assuntos dos j'nails infringe a primeira diretriz.
Молитвы запрещены
PROIBIDO REZAR
Дуэли строго запрещены.
Os duelos são estritamente proibidos.
Дуэли запрещены.
Os duelos estão proibidos.
А дуэли запрещены лордом Веллингтоном.
Um duelo proibido pelo Lorde Wellington.
В нашем штате теперь запрещены репортажи из зала суда : поэтому надо вести себя потише.
Como é proibido filmar audiências criminais neste estado temos de estar em silêncio.
Ты знаешь, что наши газеты запрещены, журналисты арестованы.
Tu sabes que os nossos jornais estão proibidos, jornalistas presos, e aqui até se fala de câmaras de tortura.
... Сексуальные контакты между сотрудниками запрещены.
A ATAC tem regras bem claras quanto ao envolvimento de empregados.
Все балы категорически запрещены, только если ты не приглашена вместе с сестрами!
Estás proibida de ir a bailes, a menos que acompanhada por uma das tuas irmãs.
Такие отношения запрещены в нашем ордене
Tais intimidades são proibidas na nossa ordem...
Посторонние доставки запрещены.
Não aceitamos encomendas não autorizadas.
Доставки запрещены.
"Não aceitamos encomendas."
Споры и азартные игры запрещены в местах счастья.
No lugar de felicidade não é permitido nenhum tipo de apostas.
Манипуляции с ДНК не зря запрещены.
Há razões para o ressequenciamento do ADN ser ilegal.
Знания о магии гоа'улдов запрещены.
O conhecimento da magia de Goa'uid é proibido.
Я помню, что сам оставил тебя, но монологи здесь запрещены.
Obriguei-o a ficar, mas não monopolize a conversa.
Некоторые развлечения запрещены только потому, что придурки в одежде священников или галстуках, так сказали.
E se certos prazeres estão proibidos... é porque cabrões de batina ou de gravata assim o decidiram.
- А разве татуировки на венах не запрещены?
Pensava que era ilegal fazê-las na mão, por causa das veias.
Политические дискуссии запрещены.
Não é permitida discussão política.
Посещения запрещены теперь.
Visitas estão proibidas agora.
- Что? - На этой станции ставки запрещены.
- A partir de agora, as apostas de qualquer tipo são ilegais nesta estação.
Там, откуда я прибыл, петушиные бои запрещены.
Briga de galos é ilegal de onde eu venho.
Пицца и пиво запрещены!
Não podemos comer pizza e beber cerveja!
Понимаешь, вообще-то у нас в магазине запрещены мобильные телефоны.
Olha, nós não permitimos telemóveis na loja.
Неавторизованные посещения строго запрещены. Даже для защитников Сподвижников.
As visitas não autorizadas são estritamente proibidas, mesmo para Protectores de Companheiro.
- 82 % избирателей хотят, чтобы ядерные испытания были запрещены.
- 82 % querem esse Tratado.
Но боевые нано-роботы были запрещены Амстердамским договором.
As nanomáquinas bélicas foram banidas no Tratado de Amesterdão.
Митинги временно запрещены.
Estão proibidos os protestos na semana de festa.
Повторяем, митинги запрещены. Кеничи?
Kenichi?
Митинги временно запрещены.
Os protestos estão proibidos durante a comemoração.
Всякие разговоры о помолвке были запрещены.
Proibiu todas as conversas sobre noivado, proibiu Julia de se encontrar com Rex. Decidiu agir.
В школе отныне запрещены футболки с Террансом и Филлипом.
Camisolas do Terrance e Phillip não são autorizadas... dentro da escola.