Захвачен Çeviri Portekizce
184 parallel translation
Мятеж, сэр. Корабль захвачен моим помощником, которого вы видели на берегу.
Motim, Sr., organizado pelo meu imediato, ajudado por aqueles que viu desembarcar.
Мой государь! Захвачен Бекингем.
Meu suserano, o Duque de Buckingham está cativo.
Как вы уже видели, капитан Пайк потерял сознание и был захвачен талосианцами.
Como viram, o Capitão Pike fora capturado pelos talosianos.
Десантный отряд захвачен существом по имени Лэндру.
O grupo de terra foi apanhado pela criatura chamada Landru.
Захвачен замок твой.
Depressa, contai-me.
Чем захвачен он?
Como tudo começou
Кеплер был захвачен видением великолепия космоса и гармонии миров, которую он неустанно искал всю свою жизнь.
Kepler foi apanhado por uma visão de esplendor cósmico, a harmonia dos mundos, pela qual suspirou incansavelmente toda a sua vida.
Его корабль был захвачен Ужасным Пиратом Робертсом, который никогда не оставлял своих пленников в живых.
O seu barco foi atacado pelo Infame Pirata Roberts que nunca deixava os seus reféns vivos.
Бемон когда-то был живой. Теперь он захвачен пенсионерами.
Beaumont era um lugar animado... mas foi tomada por casais de idosos aposentados.
"Энтерпрайз" захвачен.
A Enterprise está controlada.
Я был захвачен на минбарский крейсер.
Eu estava preso dentro de um cruzador Minbari.
Космический корабль Корвер был захвачен, завоеван, если хотите, высшей расой гигантских космических муравьев.
A nave Corvair parece ter sido dominada, ou conquistada... por uma raça de formigas gigantes.
В сообщении Одо сказано, что катер был захвачен тяговым лучом.
O Odo afirmou que o runabout fora apanhado por um raio de tração.
Это предполагает, что он был захвачен и поднят на борт одного из кораблей.
Isso indicia que foi levado para bordo de uma das naves.
Ваш корабль захвачен, ваши пилоты мертвы. Выхода нет.
A vossa nave está bloqueada e o piloto morto.
Мною захвачен борт 343.
Estou a controlar o vôo 343.
Когда я был захвачен, моя команда рисковала собой чтобы спасти меня.
Lily, quando estive preso na nave Borg, a minha tripulação arriscou tudo para me salvar.
Корабль захвачен кейзонами-нистрим.
A nave foi capturada pelos Kazon-Nistrim.
"Вояджер" захвачен кейзонами-нистрим.
A Voyager foi capturada pelos Kazon-Nistrim.
Президентский самолет, борт 01, захвачен террористами.
O Força Aérea 1, o avião do Presidente, foi sequestrado.
Маленький фрахтовщик, 39 членов команды, захвачен в секторе Дальмайн.
Uma pequena nave... Com 39 tripulantes. Encontrada no setor Dalmine.
Тогда ты должен знать это - человек, которого мы собираемся спасать, захвачен Доминионом.
Então, deve saber que a pessoa que vamos salvar está detida pelo Dominion.
Я был захвачен рассказами об океане.
Eu era obcecado com histórias sobre o oceano.
Мое начальство считает, что КЦЗВ захвачен инопланетянами.
Os meus superiores crêem que o SGC foi atacado por extraterrestres inimigos.
Мир, из которого мы прибыли, полностью захвачен Гоаулдами, полковник.
De onde vimos, os goa'ulds acabaram de conquistar o mundo, Coronel.
Наш мир захвачен Гоаулдами и мы не можем вернуться.
Estamos sob o controlo goa'uid, não podemos regressar.
Стулья, на которых вы сидиде, сделаны из древесины пиратского корабля, который был захвачен во время...
As cadeiras foram feitas de madeira de um navio pirata capturado durante...
Я - я захвачен эпидемией любви.
- É uma epidemia romântica.
Прошу вас, майор, объясните своим тейлонским боссам, что мною захвачен их конь и уничтожены две пешки.
Então, por favor, Major, diga aos seus mestres Taelons que encurralei o cavalo deles, e apanhei dois peões.
Я уже порекомендовал Синоду отменить все мероприятия до тех пор, пока террорист не будет захвачен.
Já aconselhei o Synod a cancelar todas as actividades até o assassino ser capturado. Assassino?
С каждой лигой вашего пути на юг опасность будет возрастать. Восточный берег Андуина захвачен мордорскими орками.
A cada légua que caminhem para Sul o perigo cresce, os orcs de Mordor já controlam a margem oriental de Anduin.
Специальный агент, работающий над делом Броди, был захвачен котами
Um agente-chave trabalhando no caso Brody foi "gaptado".
Месяц назад был захвачен котами.
Ele foi gaptado há um mês atrás.
Подземный центр управления захвачен ро...
Doutor... perdemos o controle.
Генерал Хэммонд был захвачен моими силами.
General Hammond foi capturado por minhas forças.
Форт захвачен армией Мади.
O forte foi tomado pelo exército Mahdi.
Не так давно... я был захвачен в битве и Апофис завладел моим разумом.
Não há muito tempo, fui capturado em combate e Apophis apoderou-se da minha mente.
Не прерывать атаку пока город не будет захвачен.
Não pares o ataque até que a cidade esteja tomada.
Милорд, Осгилиат захвачен.
Meu Senhor, Osgiliath está ocupada.
Корабль захвачен.
Vamos assumir o comando do navio!
"Разящий" захвачен!
- Eles tomaram de assalto o Destemido!
Ну, а если выразиться точнее... ... как часто агенты-аналитики попадали в ситуацию "захвачен-и-убит" начиная с 1982 года?
Exactamente quantas vezes esteve um psicólogo criminal em situações de morte ou captura desde 1982?
Согласно Джаффа, шпион ТокРа тоже был захвачен.
Segundo os Jaffa, um espiao Tok'ra tambem foi capturado.
Захвачен самолет Люфтназа, летевший из Дамаска.
Desviaram um voo da Lufthansa vindo de Damasco.
Я искал и был захвачен крыльями любви, за пределами расстояний и памяти, в песчинках одиночества.
De que vale um coração que não bate para acreditar... na beleza e na verdade por trás da esperança que nos faz sedentos por amor, nos sentimentos deixados para trás, os sonhos eternos...
Я искал и был захвачен крыльями любви, за пределами расстояний и памяти, в песчинках одиночества.
Na beleza e na verdade por trás da esperança que nos faz sedentos por amor, Nos sentimentos deixados para trás, os sonhos eternos...
Я искал и был захвачен крыльями любви, за пределами расстояний и памяти, в песчинках одиночества.
... Na beleza e na verdade por trás da esperança que nos faz sedentos por amor, Nos sentimentos deixados para trás, os sonhos eternos... Eu procurei e fui feito prisioneiro pelas asas do amor, para além da distância e da memória
Входите! - Плацдарм захвачен.
- Ponte a conectar-se.
— эр, мы знаем, что он был захвачен репликаторами.
Isto não significa nada.
Я искал и был захвачен крыльями любви, за пределами расстояний и памяти, в песчинках одиночества.
Nos sentimentos deixados para trás, os sonhos eternos...
Сэр, корабль Тора захвачен.
A nave do Thor foi abordada.