English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Зритель

Зритель Çeviri Portekizce

83 parallel translation
Ты у нас первый зритель.
São o nosso primeiro público.
Не забывай, она твой зритель.
- É o teu público.
Мне нужен один зритель.
Preciso de um voluntário, homem ou mulher.
Что ни зритель - герцог, граф иль пэр.
" Espectáculo, o dia de abertura de Ascot
Зритель ждет!
" Comecaräo a correr
Все выдуманные ею сюжеты кончаются тем, что я бросаю её и возвращаюсь к тебе... потому что зритель не купится на развал счастливой американской семьи.
Todo o perfil do enredo dela, me fará deixá-la e voltar para ti, porque a audiência não gosta de ver, a feliz família americana desfeita.
Зритель - это наш старый знакомый, наш друг.
As pessoas lá fora são velhos amigos nossos.
" Дорогой ценный зритель :
" Querido espectador :
- Здравствуйте, бдительный зритель.
Olá, espectador vigilante.
Здравствуй, бдительный зритель, чем я могу помочь?
Olá, espectador vigilante. Como podemos ajudá-lo?
Фрэнсис предпочитает, чтобы процесс протекал как река. Когда ты так работаешь, обязательно возникнут проблемы со сроками - они растянутся, а фильм не будет включать сильную сюжетную линию, к которой будет привязан зритель.
O Francis gosta de deixar que as coisas fluam. é demasiado longo que permita prender a atenção da audiência.
Ты, конечно, понятия не имел, что в этом деле я просто зритель.
Não fazias ideia... que eu era apenas um inocente no meio disto...
- Я весьма непритязательный зритель. - Мы весь день будем отбирать присяжных.
- Nao que eu va estar vivo para ver isso.
Зритель должен иметь возможность смотреть программу.
O espectador tem que ser capaz de ver o programa.
Уборщица - тоже зритель.
Empregada de limpeza também é espectador.
В этом конфликте он - враг, а вы - зритель. Так что занимайте места в партере.
Neste conflito, o inimigo é ele, o senhor é espectador, deixe-se estar.
Ты же единственный зритель!
Está bem? És o único espectador.
Но он готов снять обвинения при условии, что ты вернешь ему концерт. - Если зритель будет смешанный.
Mas ele retira o processo se fizeres o concerto.
что ты вернешь ему концерт. - Если зритель будет смешанный. что ты вернешь ему концерт.
Não se houver segregação.
В твоих руках не только роль, но и зритель. Так что играй!
Por isso quieta, limpa os olhos e despe-te!
Ты думаешь, хоть один зритель скажет, что он идет смотреть, как дрянная любительница кислой капусты будет избивать маленькую мисс - не помню, как там ее зовут?
Achas que as pessoas querem ver uma "boche" toda empenada a sovar a Menina "Não-Sei-Quantas"?
Чудо-зритель! Спасибо!
Uma salva de palma para vocês.
За 25 центов покупается билет. Зритель смотрит, как истекаешь кровью, называя тебя бездельником.
25 cêntimos compram um lugar de onde vêem um gajo sangrar e de onde nos chamam bronco.
Он зритель.
Tem demasiado medo.
- Ты такой "зритель".
Que simplório.
Я - звезда, зритель ходит сюда смотреть на меня могучего гризли.
Eu é que sou a estrela, as pessoas vêm para me ver. Um urso-pardo.
Я ведь ваш зритель.
Sou o seu público.
- А подсадной зритель?
- Ponha um "disfarçado".
Зритель любит динамику.
O programa fica melhor e as calças sabem disso.
Представьте, что вы сидите в кинотеатре, смотрите какую-нибудь интересную сцену из фильма, а зритель в переднем ряду встал и загородил вам экран.
Imagine que você está num cinema a assistir muito feliz a algum filme e de repente alguém na fila em frente à sua passa e bloqueia a sua visão.
Я - только зритель.
Sou só um espectador.
Ты - единственный зритель, в котором я всегда нуждался.
Tu és o único público de que alguma vez precisei.
Наблюдай за происходящим как зритель.
A assistir ao desenrolar dos acontecimentos como espectador
Нет, я не просто зритель.
Não, não vim vê-la.
Я не зритель.
Não vim vê-la.
По опросам, если прогноз не сбылся, зритель скорее простит толстяка!
São bons para a meteorologia. Pesquisas mostram que os gordos são mais perdoados.
- Второй зритель не нужен?
- Queres mais um par de olhos?
Я же единственный зритель.
Sou o único a assistir.
Зритель не поверил бы в то, что тебе дали.
Pensam que o público não acredita que arranjas miúdas. Estou a brincar!
Просто зритель.
- Apenas um espectador.
Иногда в монтажной невероятным образом... вдруг происходит чудо, и один кадр склеивается с другим так, что, когда зритель, наконец, приходит в тёмный зал, ты счастлив, ты очень счастлив.
Misteriosamente, por vezes, na sala de edição acontece um milagre quando colam uma imagem a seguir à outra para que quando finalmente uma audiência se senta no escuro ; se tivermos sorte, muita sorte, e por vezes tive sorte,
Нет, только как заинтересованное лицо зритель который хочет защитить шестизначную зарплату
A Polícia da Internet? Não, só um espectador que quer proteger o seu ordenado elevado.
Первые 30 минут фильма посвящены детальному раскрытию этого факта, так чтобы зритель смог полностью осознать события, последовавшие за этим.
Os primeiros 30 minutos deste filme tem como objectivo provar completamente esse facto para que o espectador possa entender todos os acontecimentos que que se seguem.
- А как зритель ходил?
- Alguma vez viste um espectáculo?
Пока зритель шел к шапито, из карманов вытаскивали все, что было.
Não se podia atravessar o átrio sem se ser roubado.
Современный зритель уже знает правила оригинальных фильмов.
As pessoas se prendem nas regras do original.
Непонятливый зритель
Plateia difícil.
Я тоже зритель.
Também só vim ver.
Что насчет тебя, зритель?
Quanto ao andamento do filme.
Приветствую вас, мой благородный зритель.
Saudações, gentil telespectador.
Пропустили самое начало, ничего важного... пару тацев или что-то в этом роде. Нет. Хелен у нас очень опытный зритель.
A Helen é uma das mais relutantes membros da assistência de hoje.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]