И выше Çeviri Portekizce
874 parallel translation
Я могу прыгать и выше, ведь я уже выросла.
Vou saltar bem, porque estou maior.
Выше и выше!
Nos telhados.
Выше и выше, вместе в пляс. Выше и выше, вместе в пляс.
No telhado, vamos sapatear Sem motivo, sem rima
Вместе в пляс. Выше и выше, выше и выше.
Vamos sapatear, No telhado, no telhado
Это забег на $ 1,500 и выше.
Nesta corrida vendem-se por $ 1.500 cavalos com 3 anos ou mais.
Влажность - 98 %, барометр будет показывать 29,9 и выше.
Rádio comunitária, quilômetro 29.9.
Держите свои руки выше головы и выходите.
Ponham as mãos sobre a cabeça e saiam!
Они всё идут быстрее, дальше и выше, чем когда-либо.
Aqui voa-se mais rápido e mais alto que em qualquer outro lugar.
"Я вижу ракушку и следую глазами вверх по спирали, всё выше и выше, вверх и вверх, и голос мой льётся безо всякого напряжения."
- Sim, disse mesmo assim, "Vejo uma caracoleta do mar... " sigo com os olhos, a espiral, círculo atrás de círculo sempre mais alto...
От коричневого пояса и выше. Понятно.
Só aceitamos castanhos ou mais.
Вы должны быть выше их и сохранять дистанцию
Você é supeiror, deve manter a distância.
Помните, всё время будьте выше него и впереди него.
Permaneça sempre por cima dele.
- Но она интересует Того, кто выше вас - и меня.
Mas interessam a alguém que está acima do senhor... e de mim.
Должны будем прорубаться через джунгли и карабкаться на горы, которые выше облаков.
Temos de atravessar selvas... e subir montanhas tão altas que sobem acima das nuvens.
Один мужчина маленький, средних лет, а другой гораздо выше и моложе.
- Um é baixo, de média idade, o outro é um pouco maior e mais novo.
И находится на высоте нескольких сот метров выше джунглей или пустыни.
É por causa da planície. Deve ter centenas de hectares de selva e deserto.
У него каштановые волосы, и он немного выше отца.
"Ele tem cabelo castanho, e é um pouco mais alto que papai."
– азвитие науки и техники позволило человеку летать всЄ выше, передвигатьс € всЄ быстрее.
O crescimento da Ciência fizeram-no chegar mais alto e mais depresssa... do que o homem alguma vez conseguiu.
я обдумал всё это и решил... поставить майоров и тех, кто выше рангом, на административные посты. Так что работать будут только младшие офицеры.
Ponderei sobre o assunto e decidi dar aos majores e aos superiores trabalho administrativo deixando o trabalho para os oficiais inferiores.
Хасен! Ты не видел тут парня : выше меня ростом, курчавые темные волосы и синие глаза?
lassen, não viste por aqui um rapaz da minha altura, cabelo escuro crespo, olhos azuis?
Здесь женщины и дети. Вы ж не хотите, чтобмы стреляли? Выше нос!
Porque, está em nossa nobre tradição conquistar a região selvagem somente com as nossas mãos nuas e corações robustos.
Это мы и раньше делали не раз. Выше ноги, вместе в пляс.
Sem motivo, sem rima Joelho pra cima, vamos sapatear
Лёгкий вздох - и летишь выше окон и крыш.
Pode dançar na brisa sobre as casas e arvores
Я выше ее шпилек и заноз!
" As suas cabecas cheias de Algodäo, feno e trapos
И станешь на голову выше всех своих сослуживцев.
Isso dar-te-ia vantagem em relação à maioria desta malta.
Стены становятся выше и уже, но есть выход.
As paredes tornam-se mais altas e estreitas, mas há saída.
Но мы измеряем электромагнитное поле планеты, и оно чуть выше нормы.
Fizemos medições ao campo electro-magnético do planeta e elas estão um bocadinho fora do normal
И вы настолько же выше огненных палок, как небо надо землей.
Tens formas superiores aos paus de fogo, como o céu sobre o mundo.
Выше, выше, огонь и снег,
Granizo, granizo, fogo e neve,
- Я выше этого. Капитана раздражают твои ухаживания, только и всего.
O Capitão está irritado com as tuas atenções, só isso.
Выше нос, ты не грусти и не плачь, не слоняйся по дому,
Você pode acertar-lhe com um directo. Chame um táxi e comece a recuperar.
Вам никогда не хотелось заглянуть выше облаков и звезд?
Nunca desejou ver para além das nuvens e das estrelas?
У "Эйр-Ист 31" на 2. 00 есть объект, движущийся чуть выше и снижающийся.
Air East 31 tem tráfego às 2h, ligeiramente acima e a descer.
Ну, ну, Хрюня, выше нос и всё такое.
Coragem! Não tenhas medo.
Покрытая бороздами земля, напоминающая огромное вспаханное поле давностью в миллиард лет, и одна из самых странных деталей Марса - пирамиды Элизиума, в 10 раз выше, чем пирамиды Египта.
Solo sulcado, quase semelhante, a gigantescos campos arados, com mil milhões de anos, e uma das mais estranhas particularidade em Marte, as pirâmides de Elysium, 10 vezes mais altas do que as pirâmides do Egipto.
Здесь углекислый газ и водяные пары производят слабый парниковый эффект, который согревает поверхность выше точки замерзания воды.
Aqui o dióxido de carbono e o vapor de água, originam um modesto efeito de estufa, o qual aquece o solo acima do ponto de congelação da água.
На других жизнь может возникнуть и угаснуть... или никогда не подняться выше простейших форм.
Noutros pode surgir e extinguir-se, ou nunca se desenvolver para além das suas formas mais simples.
Выше 92-го элемента, выше урана есть и другие элементы. На Земле они не встречаются в природе.
Para além do elemento 92, o urânio, há outros elementos, que não aparecem naturalmente na Terra.
Он приехал и поселился у меня в Марселе в прошлом году, когда вы с ним разошлись, и, право, это было выше моих сил.
Sabes que ele veio viver comigo para Marselha no ano passado, quando terminaste com ele? Mas era demais para mim.
и радость от того, что людям, стоящим выше нас, придется по-настоящему туго... и, как знать, может быть, две клумбы и аллею апельсиновых деревьев, если миссис Герберт расщедрится.
Quem sabe também dois jardins e um pomar de laranjeiras... dependendo da generosidade de Mrs Herbert?
Нет ничего выше и сильнее.
Não há nada mais alto e mais forte.
Совсем немного здесь и чуть выше.
Não sei... Umas ceninhas aqui e ali.
Выше, выше зарплаты и премии!
" Sobe, sobe o teu prémio
Гордо Купер пошёл выше, дальше... и быстрее, чем другие американцы.
Gordo Cooper foi mais alto, longe e... rápido que qualquer outro americano.
Хорошо, Рэй, дай чуть выше и снаружи
Bom, Ray, dispara para cima e para fora.
И ставки на тебя значительно выше.
Ganho mais apostas contigo.
Притворитесь, что у них 8 ног, 2 желудка и денег выше крыши.
Faz de conta que ele tem oito pernas, dois estômagos e dinheiro para queimar.
Цельтесь выше и левее.
Aponte para cima e para à esquerda.
Дубы 1910-го года теперь были десятилетними и были выше нас обоих.
Fiquei literalmente sem palavras.
И потому это... выше моих сил.
Por isso vos digo : Está fora do meu controlo.
И это выше моих сил.
- Está obviamente fora do meu controlo.
вышел 163
выше 691
выше нос 224
вышел из строя 16
выше голову 118
выше крыши 21
вышел из себя 24
выше ноги 23
выше 691
выше нос 224
вышел из строя 16
выше голову 118
выше крыши 21
вышел из себя 24
выше ноги 23