English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Из всех

Из всех Çeviri Portekizce

4,282 parallel translation
И картель Момбаса - худший из всех.
E o Cartel Mombasa, é o pior de todos.
Я знаю, вы обеспокоены настроениями католического большинства, но я по прежнему думаю, что самое простое решение, лучшее из всех : одинаковое правосудие для всех.
Sei que estás preocupado com o humor da maioria Católica, mas ainda acho que a solução mais simples é a melhor : justiça igual para todos.
♪ вы самая сладкая бабулька из всех ♪
És a deslocada de guerra mais doce que conheço
Самая лучшая из всех, что ты нашел, Стив.
Esse é o melhor até agora, Steve.
"Я рассказал бывшей жене, с какой отличной командой я работаю... умнейшими из всех, кого встречал."
"Disse à minha ex-mulher que actuo com uma grande equipa, - os mais inteligentes".
Он всегда говорил, самый наблюдательный человек из всех, кого он когда-либо встречал.
Ele sempre disse que você era uma pessoa muito observadora.
Из всех антикварный вещей, что я держал в руках, эта по-настоящему бесценна.
De todas as antiguidades que já manipulei, esta não tem mesmo qualquer preço.
Она была... невероятная красавица, но при этом самая интересная из всех, кого мне случалось знать.
Ela era inacreditavelmente linda, mas também a pessoa mais fantástica e interessante que alguma vez conheci. Ides atuar na área do jardim.
И из всех вариантов ты выбрал именно игру с подковами?
Pois, pois, entre tudo o que podias fazer, tudo isto, decides atirar ferraduras?
Невероятно, из всех людей именно тебя Труман втянул в это.
Tem piada encontrar-te aqui. O Truman mandou-te fazer isto?
Компьютер уже нужен позарез! — Я стараюсь из всех...
Seria muito bom agora ter aquela navegação!
Ну, вы знаете... Этот, эм, святейший из всех дней настаёт, э, мы ценим... наших возлюбленных и, эм, противостоим... искушениям.
Sabem... que nestes dias santos o que interessa é... apreciar... os nossos entes queridos, e resistir... à tentação.
Он будет самым могущественным из всех.
Será o mais poderoso de todos os recetores. "
И вдруг... вдруг заходит девушка... самая красивая из всех, кого я только видел!
E depois.. aparece uma rapariga... a rapariga mais bonita que alguma vez tinha visto!
Но из всех этих аномалий, самая значительная вот эта :
Mas de todas as anomalias, a mais significativa é esta.
Из всех на свете.
De todas as pessoas...
Кейн был лучшим солдатом из всех, с кем я ходил в бой.
O Caine foi o melhor soldado com quem combati.
Это - худшая шутка Из всех что я когда-либо слышала.
É a pior anedota que já ouvi na minha vida.
На последней судья сказал, что у него лучшие яйца из всех, что он видел.
O último juiz disse que ele estava armado com o melhor que ele já vira.
Отец был самым сильным из всех, кого я знал, он мог выживать неделями в дикой природе, имея только охотничий нож.
O meu pai era o homem mais forte que eu já conheci, e poderia sobreviver no deserto, com um faca de caça, por semanas.
Самого уродливого из всех.
O mais feio de todos.
Никого из вас не было со мной в родильном зале, или в скорой, когда Ральф подхватил коклюш, или на родительских собраниях, но каким-то образом у вас всех есть право голоса.
Não me lembro de vocês na sala de partos comigo, ou nas emergências quando o Ralph adoeceu, ou numa reunião da escola. Mas de alguma forma, vocês acham que têm direitos.
Удивительно, какой маленький толчок понадобился городу, чтобы выбить всех из колеи.
Tem piada como a cidade só precisou de encorajamento, para se mostrar fraca.
И я приказал каждому копу, из каждого участка взять их дубинки и дубасить всех пока кто-то не выкашляет имя.
Então, ordenei que cada polícia de cada esquadra pegasse no seu cassetete e distribuísse porrada até alguém cuspir um nome.
Из-за меня вас всех убьют.
Vou fazer com que nos matem a todos.
Да ладно тебе, мне неудобно из-за всех этих свежих знаний.
Vamos lá. Sinto-me mal, tendo toda essa informação.
Может из-за всех трупов лежащих вокруг или того, что этого хочет ГИДРА.
- Talvez devido aos cadáveres todos ou devido ao facto de a HYDRA o querer.
Я не говорю, что это хороший план. Но после всех этих писаний, мучений и поисков, мне чертовски интересно из-за чего весь сыр-бор.
- Não digo que seja um bom plano, mas depois de tanto esculpir, obcecar e procurar, estou muito curioso para ver a razão de tanto alarido.
Чувак, да ты уже один из лучших басистов всех времен
Meu, já és um dos melhores baixistas de todos os tempos.
Это из-за всех тех лет, что я провел в Kwik-E-Mart...
Por causa de todos os anos que passei no Kwik-E-Mart.
Оказывается, ещё три участка получили в этом месяце похожие посылки, и во всех из них была пищевая сода.
Parece que outras três esquadras receberam pacotes iguais e eram todos fermento.
Братья Конфетти – дуэт из Висконсина, который контролирует оборот всех конфетти для политических мероприятий.
Os "Confetti Brothers" são uma dupla do Wisconsin que controla todos os "confettis" para eventos políticos.
Это один из самых известных военных кораблей всех времен.
- Está por detrás desse velho barco?
Мы всегда можем получить разрешение изъять запись из банкомата через улицу, проверим всех и каждого.
Podemos semre trazer uma intimação pelas filmagens das câmaras de segurança da rua e procurar um por um.
Голосуйте за меня, я вымету из этой школы всех хулиганов.
Hoje, quando votarem, lembrem-se que estou aqui para livrar Eastwood de rufias.
- В газетах его прозвали "рыбаком", из-за того, что он их всех распотрошил.
Os jornais chamam-no "Pescador" pelo modo que mutila as pessoas.
Если бы ты был такой же дрянью, как она, я бы сейчас вышиб тебе мозги, но я стараюсь не убивать всех подряд, а твоя вина лишь в том, что ты вышиб из меня все дерьмо.
Se fosse tão mau como ela, rebentava-lhe já os miolos. Mas ando a ter cuidado com quem mato e você limitou-se a dar-me um grande coça.
Он завозил экстази из Португалии кокаин из Перу, на его счета шли деньги со всех концов страны
Ele trouxe ecstasy da costa de Portugal Cocaina do Sul do Perú, e dinheiro ilegal das ruas do noroeste para as suas contas.
Звуки Домашних Животных теперь считается одним из величайших альбомов всех времён, а Брайан Уилсон всемирно признан в качестве подлинного гения в истории популярной музыки.
Pet Sounds é hoje considerado um dos maiores álbums já feitos, e Brian Wilson é universalmente reconhecido como um verdadeiro gênio na história da música popular.
Балджер хотел убить Роджера Уилера, владельца команды по хай-алаю из Талсы. Это было во всех новостях.
Whitey Bulger planeou matar Roger Wheeler, o tipo da Jai Alai de Tulsa.
И из-за всех его очевидных несовершенств другие дети обходились с ним довольно безжалостно.
Devido aos seus aparentes defeitos, estava sempre a ser atormentado, as outras crianças atacavam-no implacavelmente.
Из-за тебя нас всех убьют!
Ainda nos matam a todos! Sai!
Из-за него нас всех бы убили.
Ia fazer com que morrêssemos todos.
- Из города всех эвакуировали?
- A maior parte da cidade foi evacuada?
Ќекоторые детали из ита €. Ќо собирают всех роботов здесь, в ёј –.
Usamos componentes da China, mas montamos os robots aqui, na África do Sul.
Я думаю нам пора начать игнорировать всех из-за этой истории.
Acho que temos de começar a ignorar toda a gente neste caso.
И у них использованы эти определения для всех священников из списка Савиано?
E usam estas designações em todos os padres do Saviano?
Кто всех лучше из друзей?
Quem é o amigo para brincar?
Имена всех кукол из серии "Принцессы"?
Os nomes de todas as bonecas "Princesa Fofinha"?
- Кто всех лучше из друзей? - Бинго-Бонго?
Quem é o amigo para brincar?
Кто самый лучший из друзей и поёт всех веселей?
A sua mão ele vai dar Uma canção ele quer cantar

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]