Имеется Çeviri Portekizce
606 parallel translation
А какая-нибудь работа тут имеется?
Há trabalho por aqui?
Ордер имеется?
- Têm mandado?
В этом доме имеется такая штука, как выпивка?
Há alguma coisa para beber nesta casa?
У меня и ключ имеется.
E que eu tenho a chave?
Ваша честь, имеется подтверждение брака между свидетельницей и подсудимым. Но есть ли подтверждение так называемого прежнего брака?
Excelência, existe prova do casamento entre a testemunha e o acusado, mas existirá prova do assim chamado casamento anterior?
Что за информация у вас якобы имеется?
Qual é essa informação que supostamente tem?
Не думаю, что у Джона Эстора имеется подобная собственность.
Rendimento de quê? Ouro, Menina Prescott.
Дорогой мой, хотя мы и поступили согласно всем требованиям современной науки, против змеиных укусов имеется еще одно народное средство, которое мы не испробовали.
Embora tenhamos feito tudo o que a ciência moderna recomenda, há ainda o antídoto tradicional de veneno de cobra, que não tentámos.
В каждом случае имеется повреждение окончаний нервной системы.
Cada caso mostrou danos no sistema neurológico do corpo.
Если имеется в виду высадить там митчела, я на это не пойду!
Se quer dizer prender o Mitchell lá, eu não o farei!
И как вы докажете, что у вас украли шестьдесят пять миллионов, если в кассе имеется в наличии все до последнего су.
Como explica faltarem 64 milhões e 723 mil se não falta um tostão nas caixas?
Зарядов имеется только восемь Прикажете продолжать огонь
Continuamos o fogo?
- Нет атомной энергии пока, но имеется радиосвязь, транспортировка энергии и отличная сеть дорог.
Nenhum sinal de poder atômico ainda, mas bastante distante das comunicações por rádio, poder de transporte, um sistema excelente de estradas.
Наконец-то, имеется правильный компьютер.
Surgiu por fim o computador certo.
У меня свой личный счет имеется.
Tenho uma conta pessoal a apresentar.
У меня тоже свой личный счет имеется.
Também tenho contas a cobrar aos alemäes.
Только у высшего класса имеется такое барахло.
Só a verdadeira classe alta é que tem um desgaste assim!
Oтвет имеется.
Há uma solução algures.
Имеется тысяча случаев, когда мужчина не желает заднего прохода женщины.
Deveria saber que há milhares de ocasiões em que não se deseja o ânus de uma mulher.
У нас имеется подтверждения от трёх источников.
Os nossos chefes... querem mais uma confirmação.
"Имеется ли прибыль по результатам второго квартала?"
Algum ganho no segundo trimestre?
Так тому и быть.У него уже имеется авторизованный допуск... к половине нашего населения.
Não vai ser assim. Ele já autorizou vistos de visitante... a metade da nossa população.
Теперь можно сказать, что имеется только небольшое кровотечение, не серьезное, но способное впоследствии вызвать осложнения.
A única coisa com que temos de nos preocupar, são pequenas hemorragias, que não são graves, mas podem causar problemas mais tarde.
Вообще-то в нашей стране имеется собственная полиция.
Também, temos polícia neste país.
- Все что имеется, до дна.
- Tudo o que por aqui há, até ao tutano.
Тогда, если в каждой системе имеется около 10 планет, как в нашей, получится 100 миллиардов умножить на 10 или триллион планет в галактике.
Agora se cada sistema tivesse, digamos, 10 planetas como o nosso, haveria 100.000 milhões vezes 10, ou seja, um bilião de mundos na galáxia.
Двойник существует только тогда, когда имеется оригинал.
Um sösia sö significa algo quando há um original.
Имеется множество различных предложений.
Pois, o que farei?
Внутри него имеется коридор и три камеры, или гробницы...
Compreende um corredor central e três câmaras, ou cistos.
У меня имеется желание.
- O que se passa?
А волшебник у меня уже имеется.
E também tenho um mágico.
У каждого корабля имеется уникальная комбинация кода... чтобы предотвратить попытку врага, сделать то, что мы пытаемся.
Cada nave tem uma combinação de código. Para evitar que o inimigo faça o que estamos a tentar fazer.
Я тебе скажу, Виктор, имеется на Европе некоторый вид новой жизни которая пытается пробиться через лёд.
Há lá uma espécie de vida nova. Que tenta romper através do gelo.
Я не нуждаюсь ни в чем из того, что у вас имеется.
Não tem nada que eu possa querer.
Имеется в виду 2027?
Isso é o ano 2027?
В смысле, у меня и подарочек имеется.
Já tenho prenda. Vejam.
Правда? У вас и такая информация имеется?
Tem esse tipo de informação no computador?
У вас имеется черный "Мерседес-Бенц" с номером CRL 507? - 507?
Tem um Merecedes-Benz preto, matrícula CRL 507?
Понятия не имею, что имеется в виду, сэр, но на комплимент это не похоже.
Não tenho idéia do que isso significa, mas parece bastante negativo pra mim.
Потенциал имеется, однако если мы попробуем посадить его на препараты 7 Уровня...
Pode ser duro para ele, mas pensei iniciá-lo com cápsulas nível sete. - É seguro, Doutor?
Благодаря ему, у нас имеется эта информация.
É por causa dele que temos a informação que temos.
Чертова морда. у нас в остатке имеется очень странная дама... с которой он только что связался.
Cara de cu. Olhe, vou investigar toda a gente, mas, na verdade, tudo se resume a apanhar a desconhecida... com quem ele esteve.
Как и говорил шериф Трумэн, всё обещанное отелем имеется в наличии - чистое местечко за разумные деньги.
Como o Xerife Truman previu, tudo o que este hotel prometeu, cumpriu. Limpo, quartos a um preço razoável.
Я бы хотел поговорить с Вами дольше но у меня сегодня имеется один старый друг на обед.
Gostava que pudéssemos falar mais mas... tenho um velho amigo para o jantar. - Adeus.
- И но то имеется причина.
- E há uma razão.
На корабле имеется 40 тысяч 20-ти миллиметровых снарядов.
No barco há 40 mil cargas de CWIZ de 20 mm.
О, здесь в моих костях Имеется пустота
Existe um vazio Nos meus ossos
Ты меня еще узнаешь У тебя имеется чувство юмора, это много тебе даст.
Quando me conhecer descobrirá que ganha muito tendo sentido de humor.
– У нас имеется беглый зек.
Temos um presidiário a monte. Boa viagem.
Да ладно уж, махорка имеется.
Näo te preocupes, tenho aqui tabaco.
В Танисе имеется особый зал с миниатюрным макетом города.
E o que fazer?