Император Çeviri Portekizce
652 parallel translation
Император мира.
Imperador do mundo!
- Император!
O Imperador!
Волею народа, царствовавший доныне император Николай Второй низложен.
Por vontade do povo, Nicolau ll, que reinou até hoje foi deposto.
В 7-й год своего правления Император Август велел провести Перепись населения. Каждый иудей был обязан вернуться туда, где родился.
No 7º ano do reinado de César Augusto um decreto imperial ordenou a todo o povo judeu para regressar à terra natal para aí ser contado e colectado.
Император не доволен Иудеей.
O Imperador está descontente.
К сожалению, Император очень любит Иудею.
O Imperador é cioso dos seus domínios. Especialmente da Judeia...
Император не одобряет действия твоих сограждан.
O Imperador não aprova os teus patrícios.
Император все строит, меняет кирпич на мрамор.
O Imperador não pára de construir, transformando tijolos em mármore!
Император внимательно следит за восточными землями.
O Imperador vigia-nos.
Император удостоил нас высокой чести сразиться с македонцами и разбить их.
O Imperador honrou-nos com uma tarefa. Vamos procurá-los e destruí-los!
Да здравствует Император!
Salve César!
Император знал цену везения. У нашего Роя, кажется, оно есть!
O imperador sabia qual o valor da sorte e o nosso Roy tem-na.
Я - король, император, правитель, халиф.
Sou o rei do meu castelo O soberano, o mestre
Его сам император наградил.
Até foi condecorado pelo Imperador.
А затем, милостивый государь что император зто знает!
O imperador sabe o que faz, meu caro.
И потом, император...
E depois, o imperador...
Что император?
O imperador o quê?
Всемилостивейший государь император...
Senhor imperador, todo generoso...
Император Грациан... восстановил Присциллиана на посту епископа Авилы.
O Imperador Graciano... restabeleceu Prisciliano como bispo de Ávila.
Император бы не стал рассматривать такой план.
O Imperador não iria contemplar um plano desse tipo.
Когда император убран с пути, все что остается - убить дона Франциско.
Com o Imperador fora do caminho, só falta matar o Dom Francisco.
Император в восторге от прекрасных женщин.
O Imperador gosta de mulheres magníficas.
Его Императорское Высочество, император Наполеон.
Sua Alteza Imperial... o Imperador Napoleão.
Ты прожил праведную жизнь, и в последнюю минуту перед казнью император планирует помиловать тебя.
Levaste uma vida justa. No último momento, antes da execução, o Imperador planeia perdoar-te.
Интересно, что сегодня делает император?
Pergunto-me que fará o Imperador hoje.
Император вправду скоро прекратит это.
O Imperador chega sempre em cima da hora.
Император - наша надежда и опора.
O Imperador é nossa esperança e força.
Она не имела ничего общего с императором. Я не думаю, генерал хотел сказать, что эта дама и император...
Não acredito que o general estivesse a sugerir uma relação ilícita entre o Imperador e esta mulher.
Как я понял, именно эта дама, а не император, стала истинной причиной вашего спора.
Senhor, pelo contrário, creio que ele sugeriu que essa senhora, e não o Imperador, foi a principal causa da vossa desavença.
Я думаю, император сам выбрал свою судьбу.
Creio que o imperador escolheu o próprio destino.
Я только что узнал, что Император окончательно распустил Сенат.
Soube que o Imperador dissolveu o Conselho permanentemente!
Как же Император будет править без чиновников?
Como pode o Imperador manter o controlo sem a burocracia?
- Император приказывает тебе явиться к нему.
- O imperador exige a sua presença. - O que quer ele?
- Каков сейчас император?
- Diga-me, como está o imperador?
Почему же тогда их любимый император признал их виновными?
Se eram bons, como é que o seu amado imperador os condenou?
Как император?
Como está o imperador?
- Цезарь. Император Рима. Правитель мира.
- César, Imperador de Roma... o Senhor do Mundo.
Калигула Цезарь, император Рима!
Calígula César, imperador de Roma.
И верховный правитель - император!
E o supremo comando, o imperador.
Пока вы жили здесь, в Риме, в безопасности, ваш любимый император рисковал своей жизнью, чтобы сохранить и приумножить империю.
Enquanto todos vocês estavam aqui, na segurança de Roma... o vosso adorado imperador arriscava a vida... para preservar e ampliar o império.
И император ацтеков Монтесума - возможно, это именно он - приказал тут же казнить своих астрологов.
E o imperador dos Astecas, Moctezuma, talvez seja ele aqui, prontamente mandou executar os seus astrólogos.
"Юный император спросил госпожу Нии :" Куда вы ведете меня? "
O jovem imperador perguntou à senhora Nii : para onde me levas?
Был такой римский император Диоклетиан. В самый расцвет своей империи он отказался от власти и чдалился в деревню.
Houve um imperador romano, Diocleciano, que, no auge do seu império, renegou o poder e retirou-se para o campo.
Император приказывает вам выйти с ним на связь.
O Imperador ordena que o contacte.
Тебя и твои способности хочет заполучить император.
O Imperador quer-te a ti e às tuas capacidades.
Возможно, ты не так силен, как думал император.
Talvez não sejas tão forte como o Imperador pensava.
Славься, Великий Цезарь, Император Рима монарх Римской Империи и повелитель мира!
Todos saúdem a César, Imperador de Roma, monarca do Império Romano, dirigente do mundo!
O, Император, пощади этого бедняка... Он так мужественно сражался для вашего увеселения!
Ó Imperador, poupa este pobre homem, que se bateu tão valentemente para vosso divertimento.
Император не разделяет вашей оптимистической оценки ситуации.
O Imperador não partilha a sua avaliação optimista da situação.
- Сюда прибывает сам император?
- O Imperador vem cá?
Император не настолько снисходителен, как я.
O Imperador não é tão clemente como eu.
императора 16
императрица 73
империя 136
империи 195
империей 21
империю 74
империя наносит ответный удар 21
императрица 73
империя 136
империи 195
империей 21
империю 74
империя наносит ответный удар 21