English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Император

Император Çeviri Portekizce

652 parallel translation
Император мира.
Imperador do mundo!
- Император!
O Imperador!
Волею народа, царствовавший доныне император Николай Второй низложен.
Por vontade do povo, Nicolau ll, que reinou até hoje foi deposto.
В 7-й год своего правления Император Август велел провести Перепись населения. Каждый иудей был обязан вернуться туда, где родился.
No 7º ano do reinado de César Augusto um decreto imperial ordenou a todo o povo judeu para regressar à terra natal para aí ser contado e colectado.
Император не доволен Иудеей.
O Imperador está descontente.
К сожалению, Император очень любит Иудею.
O Imperador é cioso dos seus domínios. Especialmente da Judeia...
Император не одобряет действия твоих сограждан.
O Imperador não aprova os teus patrícios.
Император все строит, меняет кирпич на мрамор.
O Imperador não pára de construir, transformando tijolos em mármore!
Император внимательно следит за восточными землями.
O Imperador vigia-nos.
Император удостоил нас высокой чести сразиться с македонцами и разбить их.
O Imperador honrou-nos com uma tarefa. Vamos procurá-los e destruí-los!
Да здравствует Император!
Salve César!
Император знал цену везения. У нашего Роя, кажется, оно есть!
O imperador sabia qual o valor da sorte e o nosso Roy tem-na.
Я - король, император, правитель, халиф.
Sou o rei do meu castelo O soberano, o mestre
Его сам император наградил.
Até foi condecorado pelo Imperador.
А затем, милостивый государь что император зто знает!
O imperador sabe o que faz, meu caro.
И потом, император...
E depois, o imperador...
Что император?
O imperador o quê?
Всемилостивейший государь император...
Senhor imperador, todo generoso...
Император Грациан... восстановил Присциллиана на посту епископа Авилы.
O Imperador Graciano... restabeleceu Prisciliano como bispo de Ávila.
Император бы не стал рассматривать такой план.
O Imperador não iria contemplar um plano desse tipo.
Когда император убран с пути, все что остается - убить дона Франциско.
Com o Imperador fora do caminho, só falta matar o Dom Francisco.
Император в восторге от прекрасных женщин.
O Imperador gosta de mulheres magníficas.
Его Императорское Высочество, император Наполеон.
Sua Alteza Imperial... o Imperador Napoleão.
Ты прожил праведную жизнь, и в последнюю минуту перед казнью император планирует помиловать тебя.
Levaste uma vida justa. No último momento, antes da execução, o Imperador planeia perdoar-te.
Интересно, что сегодня делает император?
Pergunto-me que fará o Imperador hoje.
Император вправду скоро прекратит это.
O Imperador chega sempre em cima da hora.
Император - наша надежда и опора.
O Imperador é nossa esperança e força.
Она не имела ничего общего с императором. Я не думаю, генерал хотел сказать, что эта дама и император...
Não acredito que o general estivesse a sugerir uma relação ilícita entre o Imperador e esta mulher.
Как я понял, именно эта дама, а не император, стала истинной причиной вашего спора.
Senhor, pelo contrário, creio que ele sugeriu que essa senhora, e não o Imperador, foi a principal causa da vossa desavença.
Я думаю, император сам выбрал свою судьбу.
Creio que o imperador escolheu o próprio destino.
Я только что узнал, что Император окончательно распустил Сенат.
Soube que o Imperador dissolveu o Conselho permanentemente!
Как же Император будет править без чиновников?
Como pode o Imperador manter o controlo sem a burocracia?
- Император приказывает тебе явиться к нему.
- O imperador exige a sua presença. - O que quer ele?
- Каков сейчас император?
- Diga-me, como está o imperador?
Почему же тогда их любимый император признал их виновными?
Se eram bons, como é que o seu amado imperador os condenou?
Как император?
Como está o imperador?
- Цезарь. Император Рима. Правитель мира.
- César, Imperador de Roma... o Senhor do Mundo.
Калигула Цезарь, император Рима!
Calígula César, imperador de Roma.
И верховный правитель - император!
E o supremo comando, o imperador.
Пока вы жили здесь, в Риме, в безопасности, ваш любимый император рисковал своей жизнью, чтобы сохранить и приумножить империю.
Enquanto todos vocês estavam aqui, na segurança de Roma... o vosso adorado imperador arriscava a vida... para preservar e ampliar o império.
И император ацтеков Монтесума - возможно, это именно он - приказал тут же казнить своих астрологов.
E o imperador dos Astecas, Moctezuma, talvez seja ele aqui, prontamente mandou executar os seus astrólogos.
"Юный император спросил госпожу Нии :" Куда вы ведете меня? "
O jovem imperador perguntou à senhora Nii : para onde me levas?
Был такой римский император Диоклетиан. В самый расцвет своей империи он отказался от власти и чдалился в деревню.
Houve um imperador romano, Diocleciano, que, no auge do seu império, renegou o poder e retirou-se para o campo.
Император приказывает вам выйти с ним на связь.
O Imperador ordena que o contacte.
Тебя и твои способности хочет заполучить император.
O Imperador quer-te a ti e às tuas capacidades.
Возможно, ты не так силен, как думал император.
Talvez não sejas tão forte como o Imperador pensava.
Славься, Великий Цезарь, Император Рима монарх Римской Империи и повелитель мира!
Todos saúdem a César, Imperador de Roma, monarca do Império Romano, dirigente do mundo!
O, Император, пощади этого бедняка... Он так мужественно сражался для вашего увеселения!
Ó Imperador, poupa este pobre homem, que se bateu tão valentemente para vosso divertimento.
Император не разделяет вашей оптимистической оценки ситуации.
O Imperador não partilha a sua avaliação optimista da situação.
- Сюда прибывает сам император?
- O Imperador vem cá?
Император не настолько снисходителен, как я.
O Imperador não é tão clemente como eu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]