English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Импери

Импери Çeviri Portekizce

30 parallel translation
Ѕульдожь € хватка, мистер'икс. Ќа этом и держитс € наша импери €.
Tenacidade de Bulldog, Sr. Fix, foi o espírito que construíu o império.
Ник, ты не читал книгу Годарда "Восстание цветных империй"?
Nick, já leu "A Ascensão dos Povos de Cor", de Goddard?
И взглянем фактам в лицо, из всех империй эта самая большая, так что мы должны поднять наши задницы и перестать только говорить.
E, no que diz respeito a impérios, este é o maior. Temos de nos mexer e deixarmo-nos só de palavras!
Несколько тысяч лет назад была выдвинута идея, что движение планет определяет судьбы королей, династий, империй.
Há uns milhares de anos atrás, desenvolveu-se a ideia de que o movimento dos planetas, determinava o destino de reis, dinastias e impérios.
Потому что все они были центрами старых империй. Они закостенели в старых обычаях и были враждебны новым идеям.
Porque eram todas elas o centro de velhos impérios, estabelecidas nas suas vias, hostis a novas ideias.
Они лежали за границами империй.
Eles estavam para além da fronteiras dos impérios.
Он был человеком который сделал повиновение и простую правду сильнее империй. "
Foi uma pessoa, cuja humildade e simples verdade conseguiu mais poder do que todos os Impérios juntos. "
- ¬ аша импери € процветает, мастер Ўреддер.
O seu império cresce, Mestre Shredder.
Какое величие устояло перед приливом этой реки, не стало тайной неизведанной земли? Мечты людей, семена государств, зародыши империй.
Que grandeza não fluiu pelo refluxo daquele rio em direcção ao mistério de uma terra desconhecida? os germes dos impérios.
Существовало всего три великих империй... чья культурная и военная мощь правила миром.
Houve três grandes impérios que dominaram o mundo, militar e culturalmente...
Гм... я не строила империй, и я не могу сказать, что я лично побеждала врагов в бою, но вы должны понять, я не живу среди воинов.
Não construí nenhum império e não posso dizer que derrotei pessoalmente inimigos em batalha. Mas você tem que entender que não vivo entre guerreiros.
Любовь, что потрясает основы империй, любовь, над которой не властен даже огонь преисподней... шесть пенсов за строчку,...
Amor que derrota impérios. Amor que une dois corações, aconteça o que acontecer.
Я вижу развитие литературы и живописи, империй и королевств.
Vejo o potencial para a literatura... e a arte, impérios... e reinados.
Изменять судьбу империй.
DE ALTERAR O CURSO DOS IMPÉRIOS.
Мир становится меньше, а империй - больше.
O Mundo é sempre mais pequeno, e o Império sempre maior.
Ты читал "Восстание цветных империй", написанную Годдардом?
Já leste o "The Rise of the Colored Empires", de um tipo chamado Goddard?
Будущего разноцветных империй.
O futuro dos impérios coloridos.
Это была Османская империя, одна из крупнейших империй, известных свету - и сейчас её режут на куски.
Isto era o Império Otomano, um dos maiores impérios que o mundo já conheceu. Agora, está a ser retalhado.
Побывавшие внутри многих великих империй :
Passou pelas mãos de muitos grandes impérios.
- Кладбище империй.
O cemitério de impérios.
Каждое открытие, каждая война, взлет и падение империй, все включает картографический шпионаж.
Cada descoberta e guerra, ascensão e queda de impérios, tudo está ligado à espionagem cartográfica.
Вот поэтому ты никогда не станешь первосвященником. Еврейский народ пережил тиранию многих империй, благодаря прагматизму и компромиссам.
Os judeus sobreviveram à tirania de muitos impérios, com pragmatismo e compromisso.
И несмотря на то, что никто бы не пожелал такой катастрофы, самодовольство - это враг всех империй.
E mesmo que ninguém deseje uma catástrofe dessas, a complacência é inimiga dos impérios.
Вандалу Сэвиджу, искоренителю империй?
Vandal Savage, destruidor de impérios?
Браки по договору были основным способом умиротворения и построения империй много веков.
Casamento arranjado tem sido uma meio de paz por séculos.
Падение империй, падение экономик - вот почему сейчас наилучшее время для возвращения фюрера.
Esta falha de impérios, a falha das economias, é precisamente porque não houve uma altura melhor para o regresso do Führer.
Падение Балера ознаменовало конец одной из величайших из известных когда-либо империй и стало в Испании национальной трагедией.
A queda da Baler marcou o desaparecimento de um dos maiores impérios que o mundo já conheceu e provocou uma tragédia nacional em Espanha.
Он построил одну из величайших империй в истории человечества.
Ele construiu um dos maiores impérios da história humana.
На протяжении истории... вы видели подъём и падение империй...
Ao longo da História... vimos impérios erguer-se e cair...
Жила в одной из двух великих империй Китае и его западном сопернике, о котором он едва ли слышал.
A China, e um rival ocidental do qual ela mal ouvira falar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]