Исследования Çeviri Portekizce
2,294 parallel translation
Итак, я просмотрел сетевые записи и почту Шона МакГенри на предмет любого исследования, которое он мог провести и что подошло бы для создания бомбы - пусто.
Verifiquei o histórico da internet e o e-mail do Sean McHenry, procurei algo sobre como fazer bombas, mas não deu em nada.
я выбросила его, потому что исследования показали, что от этого шоу никакой пользы.
Joguei-o fora porque estudos mostram DVD INÚTIL, GERAÇÃO ARRUINADA - que não faz bem nenhum.
"передовая, ориентированная на исследования с высококлассным травматологическим отделением".
Temos um hospital'de ponta, com concentração em pesquisas e com um Dept.
Я останусь без ординатора, ассистента по исследования... возможно, без двух...
Vou perder um residente, um assistente de pesquisa. Talvez dois...
То есть, я понимаю, что ничего не смыслю, но я провела исследования...
Eu não sei de nada. Mas fiz uma pesquisa...
Доктор Нельсон участвовал в независимой комиссии, которая остановила исследования.
O Dr. Nelson estava no conselho que parou os testes.
Это стоило "Филиа" несколько миллиардов, не говоря уже о шести годах, потраченных на исследования.
A Philia deve ter perdido biliões em lucros, sem contar os seis anos de pesquisa do Rossmore.
Я взял на исследования образцы с участка сращения на бедре.
Recolhi amostras do fémur sarado da vítima.
Да ещё исследования дробовика Карлин Блейни... дали отрицательный результат.
E o teste à arma da Carlene Blayney deu negativo.
Неужели мы все позабыли принцип двойного слепого исследования?
Já nos esquecemos do conceito do estudo do duplo-cego?
Потому что, для моего следующего исследования мне требуется секретарь, совсем не... Брезгливый.
Porque estou a fazer um novo estudo, que requer uma secretária que não tenha... frescura.
Я писал это специально, чтобы продемонстрировать это, как физиологические исследования.
Eu escrevi como um estudo da fisiologia.
Где есть масса книг о том, как младенцы рождаются и нет ни одного исследования о том, как делают младенцев.
Onde há livros que mostram como nascem os bebés e nenhum estudo sobre como os bebés são feitos.
Скалли отказывается представлять мои исследования.
O Scully recusou-se a apresentar o meu estudo.
Какие исследования?
- Sobre como o corpo responde... a vários estímulos físicos. - Que estudo?
Но, да, ты мой первый человеческий субъект в первый день моего нового исследования.
Mas é a minha primeira paciente no primeiro dia do meu novo estudo.
Видишь, секрет в том что бы списать все что может использоваться на работе к примеру, если бы я взял напрокат фильм про ограбление, я бы записал это как профессиональные исследования.
Sabes, o segredo é eliminar tudo relacionado com o trabalho, assim, por exemplo, se eu fosse alugar um... um filme de assalto, então eu considerava uma pesquisa profissional.
Это можно назвать настоящим подвигом исследования памяти.
"Isso é um grande feito em memória e pesquisa".
Ладно, тогда покажи мне исследования.
Oh, okay, mostra-me esse estudo.
Ищу научные исследования по насилию в мужских уборных.
A ver a revisão dos estudos sobre violência nos quartos de banho masculinos.
Это весьма странно. Я следовал за ней. на этаж Исследования и Разработки
Estranho, segui-a até ao andar de PD.
И подражатель сжег все их компьютеры и спалил все исследования.
O impostor teve acesso aos computadores e apagou tudo.
О связи с Хаасом. Я говорил тебе, что это опасно и непрофессионально. Я так же предупреждал тебя об обсуждении исследования с ним.
o que o indignou a um ponto, que encerrou o meu estudo esta manhã.
О том, что пошел к Скалли на счет исследования?
Tal como a minha carta, os telefonemas. Só quero que saibas que estou mesmo arrependido.
Мы сможем уделить внимание вашим медицинским проблемам на врачебном осмотре, но... продолжим исследования в данный момент.
Na semana passada, torci as costas duas vezes. Quando mijo, parecem lâminas a cortar-me.
Вклад в науку... быть отстраненными в самом начале исследования... просто... кажется реальным позором.
Tenho tanto em que pensar. O que disseste sobre o estudo, a minha contribuição à ciência, o afastamento repentino, só...
Это тоже для науки... больше, как для домашнего исследования.
Estávamos no estudo pelo bem da ciência. Isto também é pela ciência.
Я должен провести кое-какие исследования. Вы слышали раньше выражение... не заимствовать неприятности?
Tenho de fazer alguma pesquisa, mas até lá, conhece a expressão "Não compre problemas"?
Я уплотнила медосмотры на сегодняшний вечер и на завтра. Остальная часть ночи для исследования.
Condensei os exames físicos para hoje à noite e amanhã.
Часть моего соглашения, это возможность проводить там исследования...
Parte do acordo em ter lá o estudo...
Может быть, я тебе говорил... многие мои недавние исследования показывают,... что стресс... возможно, оказывает значительное влияние на зачатие.
Muita da minha investigação recente sugere que a tensão pode ter influência na fertilidade.
Сегодня у нас будут мужчины для исследования и я думаю, тебе понравится.
Esta noite, temos sujeitos masculinos. Acho que ficará satisfeito.
Совершенно невозможно продолжать исследования здесь.
É totalmente impossível continuar o estudo aqui.
Гомосексуальные отношения лежат за пределами нормы, следовательно, вне компетенции нашего исследования.
O comportamento homossexual fica fora da norma, logo, do âmbito do estudo.
Я не понимаю. Если ты думаешь, что я квалифицирована для проведения научных работ, но когда дело доходит до исследования, так я уже не квалифицирована...
Não compreendo se pensa que tenho qualificações para fazer uma investigação científica do estudo,
На данный момент нет никакого исследования.
- como não tenho qualificações... - De momento, não há estudo.
Я не могу проводить свои исследования в борделе.
Não posso fazer a minha investigação num bordel.
Это сделает невозможным сопоставить вас лично с предоставляемой вами информацией для данного исследования.
Não será possível identificar-vos pessoalmente pela informação que fornecem neste estudo.
А у тебя, у тебя теперь есть материалы для исследования. Так что, я бы сказал, нам обоим это на руку.
Adiei a situação do senhorio uns dias e fizeste umas medições para o teu estudo, por isso correu bem para ambos.
Билл, я знаю, я уже однажды поставила под удар исследования, но это другое, это не должно компрометировать их каким либо образом.
Bill, sei que já pus o estudo em risco antes, mas isto é diferente. Não deve comprometer a nossa investigação de qualquer modo.
Итак, готовы результаты. исследования твоего генома.
O resultado do teu mapeamento saiu.
Вот наконец-то появился разум, который... Мог сравниться с моим, это что-то слишком сложное и слишком прекрасное, чтобы уничтожать... по крайней мере, без исследования.
Eis que por fim, encontrei uma mente que... rivaliza com a minha, algo demasiado complicado e maravilhoso para ser destruído... pelo menos, até uma análise mais cuidada.
Но я принёс с собой все свои старые подготовительные материалы исследования, если это поможет.
Mas trouxe todo o meu antigo material de pesquisa bruto, se ajudar.
" Мои исследования доказывают, что существует остров населенный таинственными ночными фуриями.
"Os meus estudos levaram-me a concluir, que existe uma ilha inteira cheia de misteriosos Night Fury's. Chamo a esta terra a Ilha da Noite."
Я не могу проводить свои исследования в борделе
Não posso fazer o meu estudo num bordel.
Ой, да ладно, для исследования!
Vocês sabem, para exploração.
Исследования о сексе...
O estudo é sobre sexo.
Исследования не будет.
Eu...
Отличный, кости или... Ортопедия. Моя точка зрения, что мы по-прежнему можем продолжить исследования.
Eu também sou médico.
Это хорошо для исследования.
É bom para o estudo e é bom para a ciência,
Знаешь, есть исследования, которые на самом деле предполагают, что инфразвук может быть научным объяснением привидений. Ага.
Sim.