English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Истину

Истину Çeviri Portekizce

495 parallel translation
Я думал, что нашел истину.
Eu pensei que tinha encontrado a verdade.
- Истину говоришь!
- Falou bem.
Может Начакоа говорит истину.
Natchakoa pode ter razão.
Может Колорадос говорит истину, что с бледнолицыми нужно поддерживать мир.
Colorados talvez tenha razão quando diz que a paz virá.
Сперва мы выбьем из него истину!
Primeiro, vamos sacar-lhe a verdade.
Утверждать истину вместо лжи.
Pregar a verdade na presença da mentira.
Думаете, у вас монополия на истину?
Acha que nasceu com o monopólio da verdade?
Предубеждения всегда затемняют истину.
Sempre que nos deparamos com ele o preconceito obscurece a verdade.
мы готовы отстаивать истину, справедливость и бесценность каждого человека.
Justiça... verdade... e o valor de um simples ser humano.
Крик звучал всё глуше и глуше и я осознавал печальную истину, что ни завтра, ни в пятницу ни в какой другой день, или ночью мне не заставить себя её убить.
O grito ficou cada vez mais distante. E tive de admitir o melancólico facto de que nem amanhã nem sexta... nem em nenhum outro dia ou noite... eu ia conseguir matá-la.
Мои дорогие, счастье может поведать истину, даже не заставляя кого-либо страдать.
Teria dito : Minhas queridas, a felicidade é dizer a verdade sem magoar ninguém.
Что ж, это просто доказывает истину, что все когда-нибудь случается.
Só prova que há uma primeira vez para tudo.
Зачем скрывать от нас истину?
Porque nos ocultariam a verdade?
Платон искал истину и красоту. Но прежде всего, справедливость.
Platão queria verdade e beleza e acima de tudo justiça.
Хорошо, что ты сама поняла эту истину.
É bom teres encontrado a verdade sozinha.
Ты действительно ли веришь, что они тебе истину говорят?
Realmente crês, que te estão a dizer a verdade?
Удовлетворенные, потому что я говорил истину о новой планете.
Satisfeito que dizia a verdade a respeito do novo planeta.
и каждый будет верить, что несет единственную истину.
cada um acreditando possuir a verdade.
После твоей смерти мы нашли эту рукопись... которая раскрыла твои тайные грехи. Для многих ты говорил истину.
Infelizmente... após a tua morte, encontrámos este manuscrito... no qual apontaste em segredo os teus erros.
- Значит, перед людьми. - Вы не там ищите истину. Вот...
Procura a verdade onde ela não existe.
Я хочу постичь истину.
Eu gostaria de ser um Samana.
Здесь мы познаем многое, но не истину!
Não se decepcione, todos estamos iludidos.
Оберегать истину.
Amar-nos. Acalentar a verdade.
Обратитесь к себе! Ведь это единственное место на Земле, где вы можете найти истину.
Procurem dentro de vós, porque é o único lugar onde encontrarão a verdade autêntica.
Я истину выкапываю, а в это время с ней что-то такое делается, что выкапывал-то я истину, а выкопал кучу, извините...
Eu encontro a verdade mas, enquanto cavo, ela transforma-se inconcebivelmente num monte de... Desculpe, prefiro não dizer.
Будущее покажет истину.
O futuro o dirá.
Он предпочел горькую истину самым дорогим иллюзиям.
Preferiu a verdade cruel, às suas mais queridas ilusões.
Некоторые идеи были приняты за истину без достаточно тщательного осмысления.
Certas ideias tinham sido aceites como verdadeiras, sem terem sido cuidadosa e suficientemente pensadas.
Ты бы продал душу для того, чтобы познать Великую Истину.
Venderias a alma pela grande Verdade.
Я приказываю с восходом солнца, через 2 дня от нынешнего воинам сойтись в бою и установить истину.
Decreto que ao nascer do sol, dentro de dois dias, os paladinos se encontrem para que a verdade seja conhecida.
Гамлет везде и всюду ищет истину, копает вглубь, равно как и могильщики в пьесе - всё глубже и глубже вгрызается в землю. Те же мотивы, кстати, мы встречали... и в "Юлии Цезаре".
Tal como os coveiros... sempre a tentarem cavar algo à superficie.
Ты будешь нести чепуху, а я буду возвещать истину.
Vós direis disparates, eu a verdade.
Мы бойцы за " Истину...
Somos lutadores pela " Verdade...
Ищешь мудрость и истину.
Um que busca a sabedoria e a verdade.
Они ослепили нас, чтоб мы не видели истину.
Cegaram-nos para a verdade.
Нужно всегда искать истину внутри.
Devemos sempre procurar a verdade do interior.
Деннис Хоппер играл помешанного фотографа с 12 фотиками, который искал здесь истину, и его "блин", понимаете?
Tenho o Dennis Hopper a fazer de um jornalista janado que está aqui porque vai descobrir a verdade. meu!
Ведь истина - самая большая наша ценность Если ее утратить Если правительство убьет истину, если мы не сможем уважать этих людей, тогда это уже не та страна, в которой я родился. И в которой мне захочется умереть
A verdade é o maior bem que possuímos, porque se ela não persistir, se o governo a puder destruir, se não respeitarmos esta gente, então não é este o país onde nasci, não é este o país onde quero morrer.
Потому что кто-то открывает им глаза на истину?
Porque acordo esta gente simpática? - Isso mesmo.
Если мы с тобой будем так вести дело, то истину никогда не установим.
Onde está aquela objectividade... sobre que debatíamos, na universidade?
Ваша честь, мы все хотим установить истину.
Todos queremos a verdade.
Сынок, шесть начальников сменилось за мой срок, и я выучил... одну непреложную, всеобщую истину :
Desde que cá estou houve seis directores aqui e aprendi uma verdade imutável e universal.
- Я обнаружил новую истину.
- Eu descobri uma nova verdade.
И обнаружили эту неприятную истину о путешествии во времени. Оказывается, невозможно очутиться в Техасе 22 ноября 1963 года и предотвратить убийство Кеннеди.
E estamos a descobrir a triste verdade sobre viajar no tempo... da qual não se pode aparecer numa escola estatal no Texas... em 22 de Novembro de 1963 e evitar o assassinato de Kennedy.
Использую все свои возможности, чтобы установить истину, Джозеф.
Usarei todos os recursos para descobrir, Joseph.
И наше стремление обрести надежные нравственные принципы, духовный фундамент, непреложную, вечную истину доказывает... существование этого морального закона
E nossa fome pela precisão desta lei por uma âncora espiritual, por uma verdade eterna e imutável é a prova de Sua existência.
Мою копию Книги Г'Квана я оставляю На'Тот в надежде, что она познает истину.
Eu deixo a minha cópia do Livro de G ´ Quan para a Na ´ Toth... na esperança do seu eventual esclarecimento.
Если вы помогаете им скрывать истину, то вы виновны так же, как и они.
Se os ajuda a encobrir a verdade, é tão culpado quanto eles.
Даже если бы нам удалось найти истину, мы все равно были бы частью заговора.
Mesmo que conseguíssemos descobrir a verdade, seria desacreditada.
Я открою вам одну простую истину :
Isso...
Во истину.
E com razão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]