Кале Çeviri Portekizce
223 parallel translation
- Кале.
- Calais.
- Скорее всего мы над Кале, сэр.
Deveríamos estar na perpendicular de Calais.
- Над Кале?
Calais?
Кале...
Calais?
Я слышал, одна лошадь самостоятельно добралась до Дувра и попала на корабль, везший сено в Кале.
Soube de um cavalo que encontrou seu caminho para Dover e embarcou num navio carregado de feno para Calais.
Видишь ли, в волчьем кале водятся крошечные зверушки, маленькие такие паразиты,
Os excrementos dos lobos tem animaizinhos minúsculos, pequeninos parasitas.
Но кого это волнует, если к завтрашнему дню мы будем в Кале?
Depois de amanhã, estaremos em Calais.
Сегодня день святого Валентина, и мы с тобой ведем программу "Калейдоскоп монстров".
A ouvir uma canção de monstros consigo... neste maravilhoso Dia dos Namorados.
Так я смогу побывать у мамы, под Кале.
Assim posso ir visitar a minha mãe perto de Calais.
- ћы иногда бываем в — кале.
- Costumamos parar no The Rock.
- ќни едут не к — кале.
- Não é o The Rock que eles querem.
Калейдоскопы.
Caleidoscópios.
Калейдоскоп!
A luz artificial.
Но в отличие от женатого Кузимано который, признаем это, виновен в раздувании нездоровых страстей и непротивлении отравляющему калейдоскопу плотских желаний.
Mas ao contrário do casado Cusimano, culpado - chamemos as coisas pelo nome de um apagar pré-senil dos sentidos, de um intoxicante caleidoscópio de desejos...
Калейдоскоп парикмахера для отважного защитника собак.
Uma peruca para a cruzada pelos cãezinhos!
Калейдоскоп легенд о короле Артуре.
Um Caleidoscópio da Lenda arturiana Toshlyukl Takamlya
- Дувер - Кале Лондон
- PARIS
Джойс работает в "Калейдоскопе кухни".
A Joyce trabalha no Kaleidoscope Kitchen.
Я так много слышала о вас и "Калейдоскопе кухни".
Ouvi óptimos comentários sobre ti, sobre a Kaleidoscope...
- "Калейдоскоп кухни".
- Kaleidoscope Kitchen.
Мы послали свою съёмочную группу Киппи Кэнн шоу в "Калейдоскоп кухни",... под видом репортёров из программы "48 часов".
Enviámos a nossa equipa ao Kaleidoscope Kitchen fingindo ser uma equipa de outro programa.
Как будто разбили калейдоскоп.
" Era como se um caleidoscópio, tivesse se quebrado
Город Кале, 17 : 30.
Calais. 17h30.
Извините, генерал Озоматли, этой мой калейдоскоп.
- Desculpe, General Ozomotli. - É o meu caleidoscópio.
Это карбонат кальция в его кале.
É o carbonato de cálcio que está nas fezes.
Я трезв, пусть даже в голове у меня кружится, как в калейдоскопе.
Estou sóbrio mesmo que tenha um turbilhão de coisas na cabeça.
Вы находитесь в больнице "Прибрежная" в Берк-сюр-мер, в северной части Па-де-Кале.
Está no Hospital Naval de Berck-sur-Mer, na costa, a Norte de Calais.
Эй, ты знаешь, что здесь снимали "Калейдоскоп ужасов"?
Sabes que foi aqui que filmaram o Creepshow?
Словно тысячи цветов калейдоскоп,
Como um caleidoscópio de infinitas cores
Недалеко от Кале состоится встреча короля Франциска с королем Генрихом.
Haverá uma reunião entre o Rei Francis... e o Rei Henrique, perto de Calais.
Она произойдет в Кале, на английской территории. На поле Валь Диор, "Золотая долина".
Será no Palais de Calais, um território inglês... num vale conhecido como Val D'or, ou Vale do Ouro.
- Недалеко от Кале состоится встреча королей Франциска и Генриха.
Haverá uma reunião entre o Rei Henrique e o Rei Francis, perto de Calais.
Уверен, что в следующий понедельник мы узнаем о его прибытии в Кале.
Acredito que na próxima segunda ouviremos sobre sua chegada em Calais ;
Король также милосердно согласился удовлетворить вашу просьбу прибегнуть к услугам палача из Кале который ныне едет сюда из Дувра.
Piedosamente, o Rei também decidiu atender sua suplica de usar os serviços do verdugo de Calais que agora mesmo está vindo de Dover.
Сейчас он служит в армии под Кале.
É um soldado a prestar serviço em Calais.
Не доезжая Бельгии, есть... Норд-па-де-Кале.
Não... antes de Bélgica, o que há?
Два года в Северном Па-де-Кале... Нет!
Dois anos em Nord Pas-de-Calais...
Берг, это в Па-де-Кале!
Bergues, Nord Pas-de-Calais!
Я умру от холода в Па-де-Кале!
Eu não quero morrer gelada em Nord Pas-de-Calais.
Я должен поехать в Норд-Па-де-Кале служебный перевод.
Tenho que ir para Nord Pas-de-Calais. Uma transferência!
Я тебе позвоню, когда доеду до Норд-Па-де-Кале.
Eu ligo-te quando chegar ao Nord Pas-de-Calais.
Меня направили на работу в Норд-Па-де-Кале, и я туда не спешу...
Fui transferido para Nord Pas-de-Calais, não queria chegar muito cedo, só isso...
Да, в Норд-Па-де-Кале...
Sim, o Nord Pas-de-Calais.
Норд-Па-де-Кале...
O Nord Pas-de-Calais!
Я всё ещё в Па-де-Кале?
E... Nós ainda estamos no Nord Pas-de-Calais?
Вы больше не собираетесь в Норд-Па-де-Кале?
Já não vai para Nord Pas-de-Calais?
Моя жена подвержена депрессиям... и это чрезвычайно помогает когда она знает, что я в Па-де-Кале...
A minha mulher é depressiva. E ajuda-me muito saber que eu vivo no Norte.
И я хочу, чтобы ты поехала со мной, и жила со мной в Норд-Па-де-Кале.
Amo-te, e quero que venhas viver comigo em Nord Pas-de-Calais.
Это калейдоскопный камень.
Parece uma pedra. É uma pedra especial, chamada geode.
- Ќалей ещЄ стакан русского, √ эри.
- Outro Caucasiano, Gary.
Ќале-во, и до встречи. [игра слов]
Vejo que te inclinas para a esquerda.