Ко мне в кабинет Çeviri Portekizce
163 parallel translation
Ты зашёл ко мне в кабинет около трёх.
Vieste ter comigo por volta das 3 da tarde.
Да. Вы не попросите отца О'Мэлли зайти ко мне в кабинет?
Pode dizer ao Padre O'Malley se pode passar por minha sala?
Положите ваше сокровище ко мне в кабинет.
Vamos pousar esse tesouro no meu escritório, e depois conversamos.
- Пройдём ко мне в кабинет? - Благодарю.
Vamos até ao meu gabinete?
Прошу вас зайти ко мне в кабинет, мисс Ламли.
podia vir ajudar-me nos estudos, por favor, professora Lumley?
А во второй половине дня зайдите ко мне в кабинет и захватите чернила.
E venha à minha sala de repouso esta tarde munido de tinta.
Давайте поднимемся ко мне в кабинет.
É capaz de ser melhor falarmos sobre isto no meu escritório.
Она привыкла подавлять свои эмоции. Бывали дни, когда она приходила ко мне в кабинет и не могла сказать ни слова.
Estava tão habituada a subverter emoções que havia dias em que ia ao consultório e não dizia palavra.
Мартин Принс, немедленно зайти ко мне в кабинет!
Martin Prince, apresenta-te já no meu gabinete.
- Потом зайди ко мне в кабинет. - Да
Sei que também quer falar comigo.
Мистер Бергенс! Пройдите ко мне в кабинет.
Para a minha sala.
Приходи утром ко мне в кабинет.
Venha ao meu gabinete de manhã.
- Уайт, ко мне в кабинет.
White, no meu gabinete.
Mэлоун, ко мне в кабинет!
Malone, no meu gabinete!
Пойдём ко мне в кабинет!
Volta já ao meu escritório!
— Переоденься и вернись ко мне в кабинет.
Muda de roupa e vem ao meu escritório. - Não
Сэм, ты зайдёшь ко мне в кабинет завтра?
Sam, nós temos uma reunião no meu escritório amanhã, certo?
Отлично, зайдите ко мне в кабинет.
Óptimo, venha ao meu escritório.
Пошли ко мне в кабинет.
Vem ao meu gabinete.
- Мой дорогой герцог. Почему бы мне и Вам не пройтись ко мне в кабинет, чтобы подписать бумаги?
Sr. Duque, passemos ao meu gabinete e examinemos a papelada.
Не мог бы ты зайти ко мне в кабинет на минуту?
Posso ver-te no meu escritório daqui a um minuto?
- Спасибо тебе большое. Спасибо. - Вы оба, давайте ко мне в кабинет.
Vocês, venham comigo.
У тебя есть минутка заглянуть ко мне в кабинет?
Tens um momento para ver-te em meu escritório?
Чтобы этот идиот завтра же пришел ко мне в кабинет с письмом об отставке.
Quero aquele idiota no meu gabinete com um pedido de demissão.
А ты - быстро ко мне в кабинет.
Você! Para o meu gabinete agora!
Ко мне в кабинет пришли пара детективов из центра.
Tinha dois detectives do centro na minha secção.
Мисс Томпсон, зайдите ко мне в кабинет прямо сейчас.
Menina Thompson, gostaria de vê-la na minha sala. Agora.
Давайте пройдем ко мне в кабинет.
Não quer vir ao meu gabinete?
- Джеффрис - ко мне в кабинет.
Jeffries! Vem já ao meu gabinete.
Но если ты хочешь сохранить работу... сосредоточься на том, чтобы не пускать ко мне в кабинет незванных посетителей.
Mas se quer manter o seu emprego, concentre-se em afastar visitantes indesejados.
Ко мне в кабинет в 8 : 00.
Vai ter ao meu gabinete às oito.
Ох, конечно, заходите ко мне в кабинет.
Venha ao meu escritório.
Пойдем. Ко мне в кабинет.
Vamos para o meu escritório.
Пэм, зайди ко мне в кабинет.
Pam, posso falar contigo no meu escritório?
- Джо, Дэвид - ко мне в кабинет
Joe, David. No meu escritório.
Не могли бы вы через пару минут подойти ко мне в кабинет?
Posso falar consigo um minuto?
Ты был обижен на Джимми, ты был обижен на Уилла Смитта, ты был обижен на Дензела, ты пришел ко мне в кабинет и сказал : " Я выпускник Йельской школы драматического искусства.
Estás irritado com o Denzel, e vieste ao meu escritório... E disseste : "Eu acabei de me formar no curso de drama, eu não pertenço aqui".
Однажды утром, где-то в пол-восьмого мой сын зашёл ко мне в кабинет, а одна из коробок, которая была запечатана на протяжении 5 лет стояла прямо у двери.
Uma manhã, por volta das sete e meia, o meu filho apareceu no meu escritório e uma das caixas que estava selada há cinco anos estava à entrada da porta.
Зайди ко мне в кабинет, я что-нибудь придумаю... прежде чем председатель узнает.
Temos de arranjar um plano, antes que o presidente descubra.
Между делом, если кто знает интересный анекдот, нескучный и который легко запомнить, загляните ко мне в кабинет до моего отъезда.
Uma coisa não relacionada com isto. Caso alguém tenha uma boa piada que não seja chata e de fácil de decorar. Por favor, vá à minha sala antes de sair.
Загляни ко мне в кабинет минут через десять. Захвати чем писать и на чем писать.
Gostaria que fosses ao meu escritório daqui a 10 minutos, com algo para escrever, e algo para anotar.
Быстро ко мне в кабинет!
Quero-te no meu gabinete!
Сестра Таллис, зайдите ко мне в кабинет.
Enfermeira Tallis, venha ao meu gabinete.
Ко мне в кабинет.
No meu escritório.
Приходите ко мне завтра в кабинет.
Vá amanhã ao meu gabinete.
Пойдём ко мне в кабинет.
Vem ao meu gabinete.
Ко мне в кабинет, прошу!
Vai já ao meu escritório ;
Зайдешь ко мне в кабинет?
Queres vir ao meu estúdio?
Пошла в мой кабинет, а не ко мне домой.
Foi para o meu gabinete em vez da minha casa.
Слушай, если б я собирался жениться на неправильной девушке, а правильная девушка пришла бы ко мне, и я бы знал об этом, я бы предпочел, чтобы эта девушка пришла в мой кабинет дерматологии и сказала мне об этом.
Repara, se eu estivesse a casar com a pessoa errada e a pessoa certa estivesse por ai e o soubesse, eu quereria que essa pessoa viesse ao meu escritório de dermatologia e mo dissesse.
Отнеси все ко мне, в кабинет.
Traz-me isso ao gabinete.