English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Ко мне

Ко мне Çeviri Portekizce

18,960 parallel translation
Присоединись ко мне на крыше, хорошо?
Vem ter comigo ao telhado.
А уж где он взял эти деньги, ну, это вы между собой разбирайтесь, ко мне это отношения не имеет.
Como arranjou o dinheiro. Bem, é entre ti e ele, não tem nada haver comigo.
Ты была ко мне так добра, я почти что боюсь просить.
Tens sido tão querida para mim. Tenho medo de perguntar.
А о том, чтобы нести конверт прямо ко мне, а не лезть в него своими жирными руками, вы с Линденоффом не подумали?
E chegaram a pensar que talvez eu pudesse retirar algumas ID daqui antes de tu e o Lindenoff terem posto as vossas grandes patas nisto?
Ты сдала меня Бодену, и сейчас ты просто подходишь ко мне и хочешь извиниться?
Denunciaste-me ao Boden e depois vens pedir desculpas?
Я знаю, тебе не легко, но не относись ко мне так.
Olha, eu sei que isto é difícil para ti, mas não podes tratar-me dessa maneira.
Однажды, он даже пришёл ко мне в ресторан.
Uma vez, até apareceu num restaurante.
Она была добра ко мне.
Eu gostava da Lola.
Я на это надеюсь, капитан Честерфилд, потому что если эти шкуры приведут ко мне, я не стану принимать удар в одиночестве.
Espero que sim, capitão Chesterfield. Se estas peles os levarem a mim, não cairei sozinha.
Приходи ко мне завтра, я отдам тебе письмо.
Passe por cá amanhã, dar-lhe-ei a carta.
Ты не смог привести ко мне Майкла Смита.
Não me trouxeste o Michael Smyth.
Но я сын человека, который ему отстёгивает, и вчера я думал, что мы друзья, но отнёсся ко мне, как к врагу.
Sou filho do homem que lhe paga e esperava ser tratado como amigo. Em vez disso, tratou-me como um inimigo.
Почему ты ни разу не обратился ко мне, лучшему детективу, которого ты знаешь.
Porque nunca me pediu ajuda, sendo eu o melhor dos detectives.
Надин, вызови ко мне, пожалуйста, Сенатора Морехона немедленно.
Nadine, põe-me em contacto com o Senador Marejon imediatamente, por favor.
- она перерождается и не успокоится, пока не убьет тебя неважно как далеко я убегаю, эта рана как маячок притягивает ее ко мне я не могу излечить рану но эта мазь скроет сигнал
- Ela regenera. E não vai parar até tu morreres. Não importa onde eu vá, esta ferida é um farol
Я имею в виду... ты пришел ко мне.
Quer dizer, tu é que vieste ter comigo.
Девушки подходят ко мне.
A rapariga entrou, queria ver as meninas a dançarem.
Но... но Ховард пришёл ко мне.
Mas... Mas o Howard... veio ter comigo.
Моя мама уехала на выходные, ко мне зашёл Брайан, мы выпили и покурили травки.
A minha mãe saiu no fim de semana e... o Brian veio e estávamos... a beber e a fumar "erva".
Не подходи ко мне.
Fique longe de mim.
Нет, не подходи ко мне.
Não, fique longe de mim.
Есть ли возможность, что зайдёшь ко мне и поможешь передвинуть его?
Há alguma hipótese de convence-lo a entrar e ajudar-me a movê-lo?
Откуда мне знать, что повстанцы отнесутся ко мне лучше имперцев?
Porque os rebeldes me tratariam melhor do que o Império?
Похоже, едет ко мне.
Parece que vem direito a mim.
Прилипает ко мне.
Apega-se a mim.
Скоро ко мне вернется сон.
Com isso, o sono regressará.
Питон убрал ее тело и отправил ее голову ко мне домой.
O Python levou o corpo dela e enviou a cabeça para minha casa.
Придется РТ ко мне заглянуть.
Vou dizer ao R.T. que apareça.
Пока я жив, ты должна относиться ко мне с уважением.
Enquanto estiver vivo, tratas-me com respeito.
Знаешь, всю жизнь, с тех пор как прочитал "Филлори и дальше", я ждал, когда ко мне подойдёт кто-то могущественный и скажет : "Квентин Колдвотер, ты Избранный".
Toda a minha vida, desde que li Fillory e Mais, tenho esperado que... apareça um ser poderoso e diga : "Quentin Coldwater, és o Tal."
Можете обращаться ко мне Лис Ренар,
Podem chamar-me Reynard, a Raposa.
Не смей её трогать. Когда обращаешься ко мне... отводи взгляд.
- Quando te dirigires a mim, desvia o olhar.
Почему бы нам не пойти ко мне в номер... Пёрышки.
Que tal sairmos daqui e irmos até ao meu quarto?
Моя девочка вернулась ко мне.
A minha filha voltou para mim.
Да, через 6 недель кто-то придёт ко мне домой.
Sim. Daqui a seis semanas vai alguém a minha casa.
— Ромеро приходил ко мне в офис.
- O Romero foi ao meu escritório.
Он благословен ко мне, мужик.
Ele está de bem comigo.
Ави, ты должен приехать ко мне.
Avi, preciso que venhas a minha casa.
Он стоял ко мне спиной, когда я стрелял в него, а потом, когда он падал, он повернулся, понимаете?
Não, estava de costas para mim quando o alvejei e, depois, virou-se ao cair. Sabe...
Сначала, мы потеряли Манси. Затем Ронни Прайс приходил ко мне. Ты об этом знал?
Primeiro, perdemos a Muncie, depois o Ronnie Price veio falar comigo.
Ко мне пришли.
Tenho uma pessoa no escritório.
Ладно, не признавайся, но думаю, что ты чувствуешь близость ко мне.
Não precisas de admitir, mas acho que te sentes próximo de mim.
Сию минуту, и ты ко мне за помощью приползёшь.
Não tarda nada, e vens ter comigo de gatas para me pedires ajuda
Джейкоб Уоллер пришел ко мне пару дней назад и искал где можно перекантоваться.
O Jacob Waller veio ter comigo há dias à procura de proteção.
Какое отношение это имеет ко мне?
O que tem isso a ver comigo?
Я знаю, что мне нужно сосредоточиться, и я знаю, что я пустилась во все тяжкие, и я должна... образумиться и начать относиться ко всему серьёзно.
Sei que tenho de recompor-me, e sei que tenho andado na pândega, e tenho que... ficar sóbria e começar a levar as coisas a sério.
Ладно, ты вернулся ко мне, Квентин.
Vamos todos proteger-te, Quentin.
Иди ко мне.
Vem cá.
Иди ко мне, милая.
Vá lá, querida.
Иди ко мне. Привет.
Aí está ela.
Иди ко мне.
Anda cá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]