Ко мне домой Çeviri Portekizce
559 parallel translation
Пойди получи этот сверток и принеси сюда, ко мне домой.
Bem, tira o embrulho e traz-mo aqui o mais rápido que possas.
Завтра в два ко мне домой.
Amanhã às 14 : 00, em minha casa.
Нужный человек никогда не придет ко мне домой.
Este nunca se chegará nem perto da nossa casa!
Теперь ты пойдёшь ко мне домой?
Voltarás a minha casa agora?
- Благодарю. Почему бы вам не заглянуть ко мне домой на ужин завтра вечером?
Gostaria de ir amanhã jantar a minha casa?
Если мы поторопимся, то успеем к обеду ко мне домой.
Se você se apressar, podemos chegar na hora do jantar.
Скажите, не могли бы вы приехать ко мне домой сейчас?
Eu esperava... Não pode vir a minha casa esta noite?
Как насчет того, чтобы поехать... ко мне домой, Кори?
Queres ir para minha casa, Corey?
Я тебя прошу, приезжай ко мне домой. Я знаю, что могу сделать тебя счастливой. Пожалуйста, переезжай ко мне в дом, Катерина.
Quando o meu pobre marido morreu, eu teria enlouquecido, se não fosses tu.
Хочешь пойдем ко мне домой, возьмем денег и еще куда-нибудь сходим? Я... Но мне нужно идти домой.
No momento, só tenho três dólares comigo, mas moro a oito quarteirões daqui.
А когда мы его выкопаем, мы пойдём ко мне домой и я приготовлю вам горячий шоколад.
Depois de o desenterrarmos, vamos para minha casa e eu faço-lhe cacau quente.
Мы идём ко мне домой, пожрём там вдоволь.
Vamos a minha casa comer.
Как вы посмели явиться ко мне домой в восемь часов утра?
Então, porque me vem bater à porta às oito da manhã?
Господа, пойдемте ко мне домой, где с помощью моей жены мы узнаем правду.
Meus senhores, vamos para minha casa e, com a ajuda da minha esposa, saberemos a verdade. Por favor...
А вот это завези ко мне домой.
Deixa isto em minha casa.
Когда-нибудь, Сара, ты поедешь со мной ко мне домой в Квинсленд... и сама познакомишься с моим милым семейством.
Um dia, Sara, terás de vir comigo à estação a Queensland e conhecer por ti mesma, a minha doce e engraçada família.
Вы думаете, что можете прийти ко мне домой, и задать пару вопросов,.. .. которые помогут вам уничтожить репутации людей на которых я работаю и которых я уважаю?
Pensam que podem vir à minha casa, fazer umas perguntas... para que destrua a reputação de gente com quem trabalho e que respeito?
- Налево, ко мне домой.
Vamos para minha casa.
Я бы хотел, чтобы кто-нибудь пошел ко мне домой... и рассказал бы моему сыну все.
Quero que alguém vá a minha casa... e conte tudo ao meu filho.
Вы заходили ко мне домой?
- Já estiveste na casa?
Приходи ко мне домой.
Venha para minha casa.
- Да? Слушай, я знаю, это как раз то, что тебе сейчас хотелось бы услышать но у нас 26 страниц, и я подумала может, ты бы пришла ко мне домой и порепетировала со мной вечером.
Sei que não era o que querias ouvir agora mas temos 26 páginas para amanhã.
Хотите пойти ко мне домой?
- Querem vir para minha casa.
И потом она захотела пойти ко мне домой.
E passado um bocado, ela queria vir para casa comigo.
Вообще-то, девушку по вызову. - -и она пришла ко мне домой.
Uma prostituta que foi à minha casa.
Tы можешь приехать ко мне домой?
Podes vir até minha casa?
Зайди ко мне домой по дороге и забери ее.
Podes ir buscá-la a caminho do centro comercial?
- Они что, привезли его ко мне домой?
- Levaram-no para minha casa?
Надо убрать ее отсюда. Едем ко мне домой.
Temos que a levar daqui.
Зайди ко мне домой и трахни мою сестру!
Aparece lá em casa para foder a minha irmã!
Не знаю твоих планов на субботу, но хочу пригласить тебя ко мне домой.
Não sei se tens planos para Sábado, mas venham lá a casa.
— кажи ему, что € знаю, где ѕэйн, пусть приходит ко мне домой.
O que há? Diga que sei onde Payne está. Encontrem-me na minha casa.
Послушайте, Винс, пришлите пиджак ко мне домой.
Manda o fato para a minha casa.
Почему бы тебе не прийти ко мне домой... и мы поговорим.
Porque não vens a minha casa, à noite, para jantar, e falaremos.
Больше никаких писем из школы ко мне домой не приходило.
Acabaram-se as cartas das baldas e as cartas da escola.
Если я... не вернусь, обещайте пойти ко мне домой, найти мои рукописи и... все уничтожить?
Se eu não voltar a vê-lo, vá a minha casa, procure o meu bloco de notas e destrua-o. Todos os meus manuscritos...
Постоянно ко мне домой напрашиваются...
Depois vieram aqueles ganzados...
А затем ко мне домой, что-нибудь сготовим.
E depois, podemos ir para o meu apartamento para uma comida caseira. "
Ќу, тебе надо было прийти ко мне домой и забрать еЄ.
Devias ter ido a minha casa buscá-lo.
ƒа, Ѕабу, но он мог прийти ко мне домой, чтобы забрать почту.
Sim, mas, Babu, ele podia ter ido a minha casa buscá-lo.
Иногда ночью, Дженни сбегала и приходила ко мне домой. Потому что, как она говорила, ей было очень страшно.
Certas noites, escapulia-se e vinha ter comigo, pois dizia que tinha medo.
Так ты пришел ко мне домой?
Então vieste por minha causa?
- Скажи мне, Марио, может кто-нибудь прийти ко мне домой посмотреть, что там с водой?
Mario, podes mandar alguém para ver este problema com a água?
Час назад ко мне пришел начальник тюрьмы. Сказал, что отвезет меня домой.
Há cerca de uma hora, o carcereiro veio falar comigo... e disse que eu ia ser levada para casa.
Твой сын Томас и его жена, они сегодня приходили ко мне домой. Они сказали, что здесь стало невозможно жить.
Quero que venhas morar comigo.
Ко мне домой он не придет.
Ele não vai para minha casa.
{ \ cHFFFFFF } Ко мне домой?
À minha casa?
Если он вернется домой ко мне.
Se ele voltar para mim.
- Дамочки, мне пора домой направить лыжи. ... Но если кто-то из вас, цыпочки, хочет забуриться ко мне на коктейль то в моём лимузине полно места!
São horas de eu ir para casa mas, se alguma das senhoras quiser vir tomar um cocktail a minha casa, há muito espaço na minha limusina.
Пришли его ко мне домой.
Mande-o a minha casa.
Я хочу, чтобы ты заехал ко мне вечером, после закрытия кафе, и отвёз меня домой.
Quero que venhas esta noite, quando fechar o restaurante e que me leves para casa.