Компани Çeviri Portekizce
711 parallel translation
Ваш отец входит в руководство всех этих компаний?
ele é director de todas essas companhias?
А потом в Иран, с "Дэйтон Компани".
E depois disso, ao Irã, com a Companhia Dayton.
Он так же работает писателем в "Муллен энд Компани Паблик Релэйшнс".
Ele trabalha também na Mullen e Companhia Relações Públicas.
"Муллен энд Компани".
Mullen e Companhia.
В основном, просто данные личного характера. Мы знаем, что он работает на "Муллен энд Компани",.. .. или работал на "Муллен энд Компани" в качестве писателя.
Curriculares, sabemos que ele trabalha para a Mullen... ou trabalhava como escritor... e que trabalhava no gabinete de Charles Colson, na Casa Branca.
Это консорциум банков и страховых компаний... которые покупают Си-си-эй не для себя, а как посредники кого-то ещё.
É um consórcio de bancos e companhias de seguros que não estão a comprar a CCA em nome próprio, mas como agentes para outra pessoa.
Они владеют небоскрёбами Хилтона в Атланте, Аризоной Лэнд и Кэттл Компани... Национальным банком ценных бумаг в Калифорнии...
São donos de grande parte das acções do Atlanta Hilton, da Terra do Arizona, da Companhia de Bovinos, do Banco Nacional de Seguros na Califórnia e do Banco da Commonwelth em Detroit.
Дюпон, Ю-Эс Стил, и ещё 20 американских компаний.
Du Pont, US Steel e outras 20 companhias americanas.
Хорошо. Он провел немало компаний.
Ele passou muito tempo em batalha.
Диктор 5 :... стали известны рекордные доходы нефтяных компаний...
... uma série de relatórios dos lucros das companhias petrolíferas foram revelados..
- В "Монтана Риалти Компани".
- Companhia Imobiliária Montana.
"Монтана Риалти Компани".
Companhia Imobiliária Montana. - São $ 284.000.
Жду тебя сегодня в 23 : 00 в портовом складе "Янки Компани".
Vêmo-nos às 11... no armazém abandonado da Yankee Company.
Тогда я не вижу препятствий для немедленного слияния наших двух компаний.
Bom, então não vejo qualquer obstáculo... para a imediata fusão das nossas duas companhias. É aqui?
Вся подноготная компаний...
O sangue das empresas...
— айдкик, мо € компани € по производству спортивной обуви.
Lembro-me de que estava a passear pela fábrica... Tenho uma fábrica de sapatos desportivos, a "Sidekicks".
Акции нефтяных компаний....
As acções dos serviços de óleo caíram levemente...
" десь собралась больша € компани €.
Lá estamos todos no Copa.
— лушай, если ты не пойдЄшь на свидание с этим адвокатом, пообедай с нами а потом можешь сходить с ней на авто-шоу, если хочешь. ѕусть будет компани €.
Se vais sair com a tal advogada, por que não jantas connosco e, a seguir, talvez possas vir à feira do automóvel ou o que quiseres.
- Пит, выслушай меня. Федеральное управление гражданской авиации отбивается от средств массовой информации, страховых компаний, родных погибших пассажиров...
A companhia aérea está entalada entre os media e a companhia de seguros.
"Транспортная компания Сириус 6Б." У нас нет транспортных компаний!
"Transporte de Sirius 6B." Não temos serviço de transporte!
Стадо лакеев и подхалимов, придерживающихся правил своих компаний.
Uma cambada de parasitas e todos a reboque.
Возможно из мелких компаний, например, такси.
Pensei numa empresa pequena, como as de táxi.
- "Юнайтед Такси Компани".
- Companhia de Táxis United.
На улице в центре Москвы... банда напала на несколько компаний, имеющих связи с Америкой.
... atacadas várias empresas com ligações aos EUA.
Тогда перейдем к делу. Мы получили от Джона Бонтекью новое предложение... относительно слияния наших с ним компаний.
Indo directo ao assunto, recebemos novas informações do John Bontecou... relativas aos seus desejos de fusão desta empresa com a dele.
Мы заподозрили, что Бонтекью во время предыдущих сделок подстраивал слияния компаний... слишком хитро и изощренно, чтобы избежать уплаты налогов.
Suspeitávamos que Bontecou, em negócios anteriores... estruturara as suas fusões... por meios suspeitos, como através de evasão fiscal.
" нспекци €, ты имешь в виду, что ты будешь сто € ть как идиот... пока компани € голубых кровей будет тебе самодовольно улыбатьс €.
Visita real, isto significa que vai ter que ficar parado como um idiota... enquanto um monte de formigas de sangue azul, tiram sarro de você.
Естественно, компенсации семьям и возмещения убытков из-за халатности этих компаний.
Vamos pedir indemnizações para as famílias e coimas punitivas por negligência das companhias.
Андерсон и другие против компаний "Грэйс" и "Беатрис Фудс".
Anderson e co-requerentes contra Grace e Beatrice Foods.
Агентство подало иск против компаний по делу Вуберна.
EPA INTENTA PROCESSO CONTRA AS COMPANHIAS DO CASO WOBURN
- Семь представителей табачных компаний.
- Os Presidentes das tabaqueiras.
- Семь представителей табачных компаний.
Os sete Presidentes das tabaqueiras.
- Стандартная оборона табачных компаний. Постоянное отрицание.
Isso é a defesa corrente das tabaqueiras.
Под присягой давали показания представители всех табачных компаний.
Estavam lá muitos executivos sob juramento.
Под присягой давали показания представители всех табачных компаний.
A nicotina não provoca dependência.
Так Синдикат выбивает деньги из компаний.
É assim que o Sindicato saca dinheiro a empresas legítimas.
Президент района Артур Миданик созвал всех директоров крупнейших компаний, чтобы обсудить эти проблемы.
Mydanick convocou a reunião devido a críticas ao seu gabinete por falta de medidas que resolvam o escândalo.
"подозревается в краже программ и данных у полудюжины компаний..."
" o Sr. Mitnick é suspeito de ter furtado software e dados
Я представляла все 6 компаний, но они...
Devia trabalhar para as 6 empresas, mas elas não...
Производство "Джейкобсон Компани" Отсчёт : 10, 9, 8, 7... Фильм Брайана де Палма... 6, 5, 4, 3...
T-menos 10... 9... 8... 7... 6... 5... 4... 3... 2... 1... zero!
Какие проблемы бывают у компаний, которые мгновенно становятся популярными?
Que problemas pode ter uma firma que foi um êxito instantâneo?
Если им не понравится идея, если им покажется это старомодным или не элегантным, я придумаю что-нибудь в стиле Интернет-компаний... или что-то, вроде виртуального аэропорта... или...
Se considerarem a ideia do Nick muito antiquada, o que é possível, podem sentir-se elegantes e achar fora de moda, estarei preparada com alguma... talvez uma coisa do tipo "ponto com"? Talvez haja qualquer coisa como entrar on-line e ficar on-line no aeroporto.
В свое время я купил большой пакет акций высокотехнологичных компаний и теперь они очень сильно выросли в цене.
Comprei umas acções em baixa que logo começaram a subir.
Но сейчас наша группа телестанций вошла в конгломерат компаний Дорса.
Mas este estação é agora uma subsidiária de Doors.
Ого, я глава оной из крупнейших в мире компаний.
Quem diria? Olhem para mim. Estou à frente de uma das 500 empresas da Fortune.
Мы рассчитываем на содействие фармацевтических компаний, рассчитываем на содействие африканских наций и мирового медицинского сообщества.
Contamos com as farmacêuticas, com os países africanos e com a comunidade global de saúde.
Никто не ожидает от нас ничего, кроме как жесткой политики в отношении... американских компаний, приносящих прибыль.
Ninguém espera que esta Casa Branca seja branda com as empresas que têm lucro.
Эта встреча на высшем уровне, между лидерами американских фармацевтических компаний и наиболее пострадавшими от СПИДа африканскими государствами, которые представляет здесь президент Нимбала.
Esta é uma cimeira entre os líderes das empresas farmacêuticas e países assolados pela SIDA, representados pelo Presidente.
То, что вы фотографируетесь с президентом Нимбалой, а не с представителями фармацевтических компаний - политическое заявление?
Há alguma vantagem política em terem apenas o Presidente Nimbala e não as empresas farmacêuticas?
Под присягой давали показания представители всех табачных компаний.
Creio que a nicotina não provoca dependência.