Компания Çeviri Portekizce
4,204 parallel translation
А вы знаете, что сказали Дитко и это звучит как компания которая делает Диц
Já quando se diz Ditko, parece uma companhia que faz Dits.
Слушайте, я знаю, что ХХМ - блестящая компания. Она под завязку набита адвокатами, и по сравнению с ними я как... Как детский лимонадный киоск, пытающийся тягаться с Уолмартом.
Eu sei que a HHM é fantástica e tem imensos advogados e comparado com eles, eu sou um miúdo a vender limonada e a competir com a Walmart, mas a questão é :
Чем технологичнее компания, тем проще пройти в двери.
Quanto maior e mais tecnológica for uma empresa, mais fácil é usar a porta da frente.
Поскольку отец едва ли даже признаёт, что у него есть дочь, поскольку никто не знает, кто я или чем занимаюсь в компании, если я признаюсь в твоём преступлении, компания, возможно, переживёт этот скандал.
Como o pai raramente admite sequer que tem uma filha, como ninguém sabe quem eu sou ou o que faço nesta empresa, se eu confessar o teu crime, talvez a empresa possa sobreviver ao escândalo.
Это большая компания. 12 отделений.
É uma grande empresa. Têm 12 instalações diferentes.
Кажется, вам бы не помешала компания.
Parece que está a precisar de companhia.
Возможно, компания Навилет Фармасьютикалс спутала карты, чтобы продать товар похуже.
Talvez a Navilet Pharmaceuticals o tenha enganado.
Та же компания.
A mesma empresa.
Моя компания не радует Вас.
A minha companhia não lhe agrada.
Моя судоходная компания через Никарагуа срезает путь с восточного побережья на западное и обратно.
A minha empresa de navegação usa a Nicarágua como atalho para a Costa Ocidental e para o Oriente e o regresso.
Моя компания платит им безделушками и одеялами. А теперь они говорят, что заболели из-за тех одеял.
A minha empresa de navegação paga-lhes em bugigangas e cobertores e, agora, dizem que esses cobertores os deixaram doentes.
Еще будет судоходная компания и другие проекты, но это, здесь ежедневно будут спасать жизни. Я не уверена, что ты запомнишься только этим.
Não sei bem se será só por isto que serás recordado.
Эта компания для нас - всё.
A companhia é tudo, para nós.
Дело не в твоих родителях. Так что запихни их в дальний угол сознания. Когда компания откажется признать вину, ты не пойдешь в суд.
E isto não tem que ver com os teus pais, então faz o que quiseres com eles, mas quando se recusarem a admitir, não vais a julgamento.
Так, тебе нужна компания?
Queres companhia?
Компания освободила заключённого... у вас нет таких полномочий.
A Organização a libertar um preso. Vocês não gostam muito disso.
Компания возвращает домой дочь мэра, а она становится нашей лучшей подружкой... поэтому нам и нужны Кайфоломы.
A Organização recupera a filha da presidente. A Sua Majestade torna-se numa fiel amiga numa alta posição. Por isso precisamos de agentes espaciais.
Компания приговорила меня к 10 годам... я сидел в одиночке два года.
A Organização condenou-me a dez anos. Estive na solitária durante dois.
Рабочии требовали улучшить условия работы, Компания ответила оружием. Газовые скважины вспыхнули руководство обезглавили... всё как обычно.
Os trabalhadores queriam melhores condições, a Organização usou armas, incendiaram-se poços de petróleo, decapitaram-se executivos, o costume.
Но Компания придушила восстание, разбомбив всё к чёртовой матери и поставили стену.
Mas a Organização acabou-a, bombardeando o local e levantou um muro.
Компания обозначила территорию Рио жёлтым цветом.
A Organização diz que a zona amarela é território da R'yo.
Может Компания и подмяла под себя Уэстерли, но все в Квад подчиняются ордерам А.К.В.
A Organização controla Westerley, mas todos no Quad respeitam a ACA.
Подожди-ка, я думал А.К.В. это и есть Компания. Не-а.
- Pensava que a ACA era a Organização.
Компания обрушила на нас гром и молнию.
A Organização atacou-nos com uma tempestade de fogo.
Компания, заплатившая доктору Мецгеру за проведение операций и оплатившая пребывание Найлза Болгера в клинике - это та же компания, что арендовала белый фургон, из-за которого исчез один из самых опасных террористов в Америке.
A empresa que pagou ao Dr. Metzger para fazer estas operações, que pagou pelos cuidados continuados de Niles Bolger, é precisamente a mesma empresa que alugou a carrinha branca que fez desaparecer um dos terroristas mais perigosos da América.
Моя компания, состояние, даже моя репутация... ничто без моей дочери.
A minha empresa, a minha riqueza, até a minha reputação não valem nada sem a minha filha.
И теперь нас покупает большая заокеанская компания.
Fomos comprados por uma grande empresa estrangeira.
Далласская энергетическая компания знает, что мы самовольно заменили наш предохранитель.
A Dallas Power Light sabe que sobrecarregámos o disjuntor.
Энергетическая компания на первой линии.
Empresa de eletricidade na linha um.
Дошло? "Эдс" ( букв. "компания Эда" )?
Percebes? Ed's?
Компания стоит, по крайней мере, на 20 % больше.
A empresa vale pelo menos 20 % mais que esta avaliação.
- Она не знает, что компания началась с денег, заработанных на наркотиках, да?
Ela não sabe que foi o meu dinheiro da droga que criou esta empresa.
Компания, на земле.
Depois apercebi-me que o trabalho a sério é feito por nós o pessoal da Empresa, no terreno.
Чего это Компания так разошлась?
Porque é que a Empresa está tão agitada?
Компания увеличивает свое присутствие.
A Empresa está a aumentar a sua presença.
Но, никогда здесь не был. Креш и ее три спутника контролируются корпорацией, называющейся Компания.
Qresh e as suas três luas são controladas por uma megacorporação chamada A Empresa.
Компания обшаривает Старый Город, кого-то ищут.
A Empresa tem andado a vasculhar a Velha Cidade à procura de alguém.
Джонни, давай закругляйся, у нас компания.
Johnny, temos de ser rápidos, temos companhia.
Что Компания была клиентом. Ты работаешь на нас.
Tu trabalhas para nós.
Компания ставит в пример нелегальных эмигрантов.
A Empresa faz exemplo dos exilados ilegais.
Компания пригрозила приостановить твою мед. лицензию, если те покинешь Креш.
A Empresa ameaçou suspender a tua licença médica a menos que abandonasses Qresh.
Компания предъявила тебе нелегальную эмиграцию, они выписали новый ордер еще до того, как мы приземлились, кретин.
A empresa acusou-te de emigração ilegal, emitiu um novo Mandado antes mesmo de termos aterrado.
Ты знаешь, что компания попытается найти повод не давать тебе хороший протез.
Bem, sabes, é natural que a companhia te tente lixar a toda a força, certo?
Его компания построила идеальные электромобили, а потом разрешила бесплатно пользоваться их патентами.
A empresa dele melhorou os carros eléctricos e depois ofereceu as patentes!
Мой партнер, Монтгомери Бернс, и я... хотели бы поделиться захватывающими новостями. Спрингфилдская Ядерная Компания разработала электрические решения для всех ваших энергетических потребностей.
O meu parceiro, Montgomery Burns... e eu... temos excelentes notícias.
Компания, которой оно принадлежит, обанкротилась несколько месяцев назад.
A companhia dona do prédio.
Чтобы у него была компания.
Para que ele tenha companhia?
У нас будет нефтяная компания.
Teremos uma petrolífera.
- Всех, кто выбрались отсюда наказала Компания.
Quem sobrou foi castigado pela Organização.
Беллус сказала, что ордер выписала Компания.
A Bellus diz que o Mandado foi escrito pela Empresa.
Компания раздавит нас всех.
De novo.